绯闻女孩-第一季第1集台词字幕剧本

fluensay 绯闻女孩评论1,5722字数 37025阅读模式
曼哈顿东区的"贵族们"
Hey, upper east siders,
upper east side 上东区(纽约曼哈顿的一片区域,属于富人区)
upper east sider 上东区的居民
我是"八卦天后"
Gossip girl here,
gossip [ˈɡɑːsɪp] n. 流言蜚语; vi. 传播流言蜚语; 说三道四; 
gossip girl 是剧中的一个博主的笔名,也是叙述者的笔名
我得到了一个爆炸性新闻
And I have the biggest news ever.
我的线人之一
One of my many sources...
source [sɔːrs] n. 来源; 信息来源
美兰尼91...  放出消息...
Melanie91... sends us this...
她出现在了中央火车站
Spotted at Grand Central,
spot [spɑːt] n. 斑点;  vt. 看见; 发现; 
grand [ɡrænd] adj. 壮丽的; 宏大的; 宏伟的; 
Grand Central指的是Grand Central Terminal(中央火车站,位于美国曼哈顿中心)
手里还提着包
Bags in hand...
她...  就是瑟琳娜·范德·伍德森
Serena van der woodsen.
我们的这位"她"不是在一年前
Was it only a year ago our "it" girl
it girl 经常现身主流媒体及终日参加聚会的时尚女性; 非常有魅力的年轻女性
就神秘消失了
Mysteriously disappeared
mysteriously [mɪsˈtɪrɪəslɪ] adv. 神秘地;
disappear ˌdɪsəˈpɪr] vi. 消失; 失踪
然后去了所谓的寄宿学校?
for "boarding school"?
board [bɔːrd] n. 板; 委员会 v. 上船; 寄宿;
boarding school 寄宿学校
这句话发音的时候是这样的:for quote boarding school? 
quote [kwoʊt] v. 引用; n. 引用; 引号
quote在这里就是“引号”的意思
突然  她竟回来啦
And just as suddenly, she's back.
不相信我说的?
Don't believe me?
那你自己看吧
See for yourselves.
很幸运  美兰尼91用她的手机
Lucky for us, Melanie91
给我们发来了证据
Sent proof.
proof
小美  谢谢你的照片啦
Thanks for the photo, Mel.
丹  珍尼  我在这!
Dan, Jenny, over here!
爸爸
Hey,dad!
你们终于到了!
Hey, hey, you made it!
make it 做到; 成功; 到达
欢迎回来
Welcome back.
你们周末过得愉快吗?
How was your weekend?
妈妈  好吗?
How's your mom?
-不错  -她很好
Fine. she's good.
厄...  不错  也很好
Uh, fine and good.
她...  她不错  挺好的
She's... she's good and... and fine.
是哪一种好?  是"也许我不该离开曼哈顿"那种?
Like, "maybe I never should've left manhattan" fine,
还是"摆脱婚姻生活是我一生...
Or "taking a time-out from my marriage
time-out n. 暂停; 暂停时间,休息时间;
take time out (to do sth) 停止做原来的事情,暂时去做其他事情
take a time-out = take time out
所做的最正确的决定"?
Was the best idea I ever had" fine?
爸爸  知道吗
Dad, you know what?
我...  我饿坏了
I- I am, uh, I'm starving.
starve [stɑːrv] v. 饿死
我们回家  我来做给你们吃
Let's go home. I'm cooking.
卡佩斯沙拉  再拌点奶酪
Caprese salad, a little mozzarella di bufala.
caprese [kæp'riːz] 由马苏里拉奶酪片和西红柿、罗勒和橄榄油或意大利调味汁组成的沙拉
mozzarella [ˌmɑːtsəˈrelə] n. 莫泽雷勒干酪(一种色白味淡的意大利干酪);
mozzarella di bufala是意大利语,翻译成英文是buffalo mozzarella
buffalo [ˈbʌfəloʊ] n. 水牛(分非洲水牛和亚洲水牛两种);
buffalo mozzarella 水牛奶酪
因此mozzarella di bufala是“水牛奶酪”
嗯  我会让你们...
Yeah,i'm gonna make you guys...
发现...  内心孤独的男孩
Spotted... lonely boy.
不敢相信  他一生的挚爱又回来了
Can't believe the love of his life has returned...
只要她知道他是谁的话
If only she knew who he was.
但没人不知道瑟琳娜  大家都在猜测
But everyone knows serena, and everyone is talking.
布莱尔·霍道夫会有什么反映
Wonder what Blair Waldorf thinks.
当然了  她们是BFS组合
Sure, they're b.f.s,
网上有一种说法是:BFS=BFF ,两个F就变成复数FS,意思是best friend forever(永远最好的朋友)
但别忘了
But we always thought
布莱尔的男友内特
Blair's boyfriend Nate
曾对瑟琳娜有好感
Had a thing for Serena.
have a thing for sb 对某人有好感
我必须为她设计一套礼服  布莱尔...
Design a dress for this woman. Blair,
如果你要穿我设计的服装
If you're gonna wear one of my designs,
告诉我  至少我能为你量身定做一套
Tell me so we can at least get it properly fitted.
properly [ˈprɑːpərli] adv. 正确地; 得体地; 恰当地
fit [fɪt] v. 适合; (形状和尺寸)合身;
谢谢妈妈
Thanks, mom.
我会记着的
Keep that in mind.
keep in mind 牢记
聚会很棒
Great party.
她就是我最好的活广告
She is my best advertisement.
内特  你开始考虑读大学了吗
So, Nate, you started thinking about college?
事实上  我是达特茅斯大学毕业的
Well, actually, I'm a Dartmouth man.
Dartmouth [ˈdɑrtməθ] 达特茅斯学院(八所常春藤盟校之一)
是的  爸爸对达特茅斯大学的评价总是很高
Yes, dad's always spoken very highly of Dartmouth,
speak highly of sb/sth 高度赞扬某人或某物
但是我更喜欢西部的一些学校
But I'd like to check out west.
check out 看看
比如是思考利大学  或者加利福尼亚大学洛杉矶分校
You know, maybe u.s.c., u.c.l.a....
u.s.c是University of Southern California(南加州大学)的缩写
u.c.l.a是University of California, Los Angeles(加利福尼亚大学洛杉矶分校)的缩写
他妈妈根本不会同意的
His mother wouldn't hear of it.
hear of 听说; 同意
她认为达特茅斯都太远了
Dartmouth is far enough away for her.
far away adj. 远方的
是啊  达特茅斯是我的第一选择
Yes, well, Dartmouth is my first choice.
打扰了  上校
Excuse me,captain.
内特  能跟你说点事吗
Nate, can I borrow you?
can I borrow you 能占用一下你的时间吗?
当然  失陪一下
Uh,sure. will you excuse me for a second?
内特尼尔
Nathaniel...
想出去透透气吗?
Any interest in some fresh air?
等我回来后?
When I get back?
如果他回得来的话
If he gets back.
怎么啦?
What's going on?
我想要...
I wanna do this...
这儿...  马上
It... now.
-现在?  -没错
Now now? yeah.
我以为你不想现在就...
I thought you wanted to wait.
改变主意了
Not anymore.
B  最好把事情确定下来
Better lock it down with Nate,
lock down 确定下来; 控制(局势)
时间在在飞逝
B. clock's ticking.
tick 美[tɪk] v. 打上钩; 发出滴答声; 滴答地走时; n. 钩号
clock's ticking 时间飞逝; 快点
天哪  你肯定无法相信  "八卦天后"上又写了什么
Oh, my god! you'll never believe what's on "gossip girl."
有人看见瑟琳娜  乘火车到了中央火车站
Someone saw serena getting off the train at grand central.
很好  这里已经变得有些无聊了
Good. Things were getting a little dull around here.
dull [dʌl] adj. 迟钝的; 无聊的
谢谢
Thank you.
我爱你
I love you...
内特·阿齐布尔德
Nate Archibald.
永远这么爱你
Always have, always will.
always have, always will 过去意识是这样,未来也会一直这样
我也爱你
I love you, too.
瑟琳娜·范德·伍德森?
Serena van der Woodsen?
是你吗?!
Is that you?!
布莱尔  瑟琳娜来了!
Blair, it's serena!
瑟琳娜?
Serena?
瑟琳娜还在学校呢  吻我
Serena's at school. Kiss me.
不不  我刚听到你妈说她在这儿
No, I just heard your mom say she's here.
你不想和她打下招呼?
Don't you wanna go say hey?

Yeah...
当然了
Totally.
...但我听说她怀孕了
...but I heard she was pregnant.
不  是去戒毒了
No, but it's rehab.
rehab [ˈriːhæb] n. (吸毒或酗酒者的)康复; v. 修复;修缮;
-帮我签下到  -她看上去不错
Sign me up for that. she looks go.
所以我跟他说"算了吧"
So I told him,"forget it.
forget it 算了吧; 忘了吧
"我才不在乎是不是村上隆的"
I don't care if it's murakami.
murakami [mʊrɑˈkɑmi] 村上
这里的murakami应该指的是Takashi Murakami(村上隆,一位日本艺术家)的作品
"它跟我的沙发不协调"
It clashes with my sofa."
clash [klæʃ] n. 冲突; 不协调; v. 冲突; 不相容; 抵触; 不协调; 
clash with sth 和某东西不协调
妈妈  妈妈
Mom, mom
见到你真高兴
Hey,good to see you.
是瑟琳娜  亲爱的
Serena, darling. oh!
他在哪儿?
Um, so where is he?
怎么  他们还没放他出来?
What, they haven't let him out yet?
我们现在别谈这个好吗?
Oh, let's not discuss that right now, okay?
我想你该见见你的朋友
I thought you might wanna see some of your friends.
是啊
Thanks.
瑟琳娜!
Serena!
-见到你太开心啦  -你好吗  很高兴见到你
-It's so good to see you! -How are you? Good to see you!
过来吧  我们要吃晚餐了
Come, we're about to have dinner.
我会安排你坐在布莱尔旁边
I'll set a place for you at the table next to blair.
嗯  其实我必须要先去个地方
Yeah, actually, um, there's somewhere I have to go.
你要走了吗?
You're leaving?
嗯  我...我只是觉得有点不舒服
Yeah, I-I just...I don't feel well.
我就是想过来和大家打声招呼
I just wanted to come by and... and say hi.
come by 拜访
那我们明天学校见了
I'll see you at school tomorrow.
学校?  我看她是不会再走了
School? So I guess she's back for good.
for good 永远; 永久
你不知道她要来么?
Didn't you know she was coming?
我当然知道了
Of course I did.
我只不过  等着她给我这个惊喜
I just... wanted it to be a surprise.
据说  S在90秒内...就从布莱尔的聚会上消失了
Word is that s. bailed on b.'s party in under 90 seconds
(the) word is that... 据说
连一杯柠檬酒都没喝
And didn't even have one limoncello.
limoncello [ˈlɪmɒnˈtʃelɒ] n. 柠檬酒
我们的坏女孩真的改邪归正了吗?
Has our bad girl really gone good?
还是这一切只是装模作样?
Or is it all just part of the act?
part of the act 装模作样
小姐  你不能进去
Young lady, you can't be here.
探视时间已经过了
Visiting hours are over.
我是家属
I'm family.
他是我弟弟
He's my brother.
为什么她要走?
Why'd she leave?
为什么又回来?
Why'd she return?
发给我进一步的消息
Send me all the deets.
deets [ˈdēts] n. 详细信息
想知道我是谁?
And who am I?
那是我永远不会告诉你的秘密...
That's one secret I'll never tell...
唯一的秘密
The only one.
X.O.X.O.  八卦天后
X.o.x.o.,gossip girl.
xoxo 网络流行语,意思是“抱抱亲亲”(O表示两个人的手臂环绕拥抱,X代表两个人亲吻)
赛琳娜去了哪里?我又是谁?
Where has she been Serena? And who am I?
那是我永远不会告诉你的秘密
That's one secret I'll never tell...
你知道你爱我
You know you love me
瑟琳娜?
Serena?
瑟琳娜?
Serena?
嘿  你怎么样?
Hey,how are you?
你知道...
You know...
我好多了
I've been better.
艾瑞克  我知道我是个不称职的姐姐
Eric, I know I've been a terrible sister...
能见到你  我太高兴了
Oh, I'm just so happy to see you.
肯定有许多流言蜚语
Must be a lot of rumors
谈论你为什么要回来
Why you're back.
是啊  但没有一个跟你有关
Yeah, but none of them mention you.
mention [ˈmenʃn] vt. 提到; 说到;
如妈妈所愿  是吧?
Just like mom wants, huh?
如我所愿什么  宝贝?
What do I want, baby?
我只希望  她能穿着自己的睡衣
For serena to sleep in her own bed,
躺在她自己的床上
Possibly wearing pajamas.
pajamas [pəˈdʒæməz] n. 睡衣;宽长裤;
早上好  妈妈
Morning, mom.
嘿  我刚想问医生
Hey, I was just about to ask the doctor
我能不能带艾瑞克去吃早餐
If I could take eric to breakfast.
一起去吗?
Wanna come?
厄...  不了
Um... no.
我想还是我去街上给他买个面包吧
I think what I'll do is go get him a croissant down the street.
croissant [krwɑːˈsɑ̃ː] n. 牛角面包; 羊角面包; 
down the street 在同一条街不远处
瑟琳娜  别这样
Serena, don't.
我猜...
Let me guess...
你跟大家说
You told everyone
艾瑞克只是去柔德岛探望外祖父了
Eric's just visiting grandpa in Rhode Island.
Rhode Island [roʊd ˈaɪlənd] n. 罗德岛州
是去探望在迈阿密的姨妈
Your aunt Carol in Miami.
你想把他藏起来?
So you're actually hiding him?
hide [haɪd] v. 隐藏; 藏
他企图自杀
He tries to take his own life,
take one's life 杀掉某人
但你担心的只是...
And you're worried
自己评不上今年的"年度妈妈"?
It's gonna cost you "mom the year"?
瑟琳娜
Serena,
你离家出走  和谁都不知道的人做着谁都不知道的事
You've been gone, doing who knows what with god knows who...
who knows what 没人知道的事
God knows 没人知道的; 只有上帝才知道的
god knows who 谁都不知道的人
doing who knows what with god knows who 和谁都不知道的人做着谁都不知道的事
我告诉过你  寄宿学校并不是你想象的那样
I told you,boarding school was not like that.
知道吗  你回家时我有多开心
Then you know what? As happy as I am to have you home,
你离开时我就有多难受
you have no idea what it's been like.
you have no idea 你想象不出;
As happy as I am to have you home, you have no idea what it's been like. 这句话把Serena离开的时候她妈妈的痛苦程度和她回来时妈妈的高兴程度进行类比,也就是说Serena回来的时候妈妈有多开心,Serena离开的时候就有多难过。
猜猜谁的老爸最酷
Guess whose dad is cool?
真难答啊
It's a trick question.
trick 美[trɪk] n. 花招; 骗局; adj. 为欺骗的; 使人产生错觉的; 
trick question n. 存有陷阱的问题;刁钻的问题;
对啊  因为不可能是咱爸
Yeah,'cause it can't be ours.
哈哈  看这个
Ha ha,ha ha. Look at this.
90年代被遗忘的十大乐队
"Top ten forgotten bands of the '90s. "
是啊  猜猜谁是第九名
Yeah, check out who's number nine.
他非常自豪啊
He's very proud. mm-hmm.
嘿  被人遗忘的方式
Hey! hey, way to be forgotten.
way to开头的句子通常有讽刺或调侃的意思。这里“way to be forgotten”意思是"congratulations on being forgotten by people"(恭喜被大众遗忘了)
也是被人记起的方法
But that's how you get remembered.
也许你正在担心  老爸的乐队也上了"八卦天后"呢
Maybe you'd care if dad's band was on "gossip girl."
什么?
What?
我才不看那玩意儿呢
I don't read "gossip girl."
那只是小女生看的
That's... that's for chicks.
chick [tʃɪk] n. 小鸡; 少女; 小妞儿;
那昨晚开着那个页面的不是你的电脑?
So that wasn't your laptop open to it last night
看的全是有关  瑟琳娜·范德·伍德森的消息
Reading all about serena van der Woodsen?
"滚石"?
"Rolling Stone"? wow.
roll [roʊl] n. 卷; 翻滚
Rolling Stone 《滚石》杂志
老爸  让我再看一眼  好酷啊
Let me take a look at this again, dad. Très cool.
Très cool (法语)非常酷
林肯华客乐队  第九名
Lincoln Hawk...number nine.
hawk [hɔːk] n. 鹰
嘿  你在忙什么呢?
Hey, what are you working on?
work on sth 处理某事
是派对  名叫"唇上之吻"
It's called the kiss on the lips party.
lip [lɪp] n. 嘴唇
大家都去
Everyone's going.
他们邀请你了?
You were invited to that?
不是想讽刺你  只是有点惊讶
Well, no offense if I sound surprised
他们从来没邀请过我
Since l have never been invited.
一个我艺术课上的同学
One of the girls in my art class
看我字写得漂亮
Saw my calligraphy,
calligraphy kəˈlɪɡrəfi] n. 书法; 
她说如果我把所有的请帖写完
And she said that if I addressed all the invitations
address [əˈdres] n. 住址; vt. 写(收信人)姓名地址
invitation [ˌɪnvɪˈteɪʃn] n. 邀请; 请帖;
就可以让我去
That I could have one.
听上去很公平嘛  血汗工厂应该学学这个
Sounds very fair. The sweatshops could learn a thing or two.
sweatshop [ˈswetʃɑːp] n. 血汗工厂,血汗工场(工资低廉、劳动条件恶劣);
learn a thing or two 学会一些东西;
老爸  这不是让你们那些反资本主义者叫嚣的平台
Dad, this is not a platform for one of your anticapitalist rants.
platform [ˈplætfɔːrm] n. 站台; 平台; 
anticapitalist [æntiː'kæpɪtəlɪst] n. 反对资本主义的人
rant [rænt] v. 怒吼; 大声抱怨;
它就是
Yes, it is.
另外  是你让我们上私立学校的
Besides, you make us go to private school.
那是为了你们的教育
That's for your education.
那我们就该成为  默默无闻的失败者独自吃午餐
So we should just be anonymous losers who eat lunch alone
anonymous 美[əˈnɑːnɪməs] adj. 匿名的; 不知姓名的
loser [ˈluːzər] n. (比赛的)输者,败者
永远不被邀请参加派对?
And never get invited to parties?
我觉得不错
Works for me.
(it) works for sb 适合某人; 对某人来说很不错
妈妈认为这是个不错的点子
Mom thinks it's a good idea.
她的想法总是对的  不是吗?
And her judgment is always sound, right?
judgment ['dʒʌdʒmənt] n. 判断; 看法;
sound [saʊnd] n. 声音; v. 听起来好像; adj. 明智的; 合理的; 正确的;
珍尼  如果你想去  你就去吧
Jenny,you wanna go to that party,you should go.
你们这些孩子应该去玩玩
You kids could use some fun.
could use sth 想要某东西; 需要某东西
- 内特? -嗨
-Nate? -Oh, hey.
你妈妈告诉我你们住在这里
Uh, your mom told me you guys were staying here at the palace.
是啊  我家在重新装修
Yeah, uh, we're renovating again.
renovate [ˈrenəveɪt] vt. 修复; 翻新; 重新粉刷;
你了解我妈的
You know my mom...
如果没坏的话  就一定要弄"坏"它
If it's not broke, break it.
那么你来这儿干嘛?
So what are you doing here?
我就是想来看看你
Oh, I just wanted to see how you were.
你昨晚看起来有些不安
You seemed kind of upset last night.
我必须得赶去办转学手续了
I- I gotta get going and change for school.
马上要迟到了
I'm gonna be late.
-瑟琳娜  -别  别这样
Serena... no. no.
但是你现在回来了
But you're back now...
我并不是为了你才回来的
I didn't come back for you.
听着  布莱尔是我最好的朋友
Look, Blair's my best friend,
你现在是她的男朋友
And you're her boyfriend,
并且她爱着你
And she loves you.
事情就应该如此
That's the way things are supposed to be.
嘿  走路看着点
Hey, watch where you're going!
瑟琳娜昨晚看起来真TMD辣
Serena looked effing hot last night.
effing [ˈefɪŋ] adj. 该死的,他妈的(避而不说fucking);
那样的完美程度  似乎有点不太对劲
There's something wrong with that level of perfection.
perfection [pərˈfekʃn] n. 完美
应该有人来挑战一下
It needs to be violated.
violate [ˈvaɪəleɪt] vt. 违反; 亵渎; 
你已经神魂颠倒了
You are deeply disturbed.
disturb [dɪˈstɜːrb] vt. 打扰; 搅乱; 使焦虑;
是的  你知道我说得没错
And yet, you know I'm right.
你告诉我如果你有机会的话...
You're telling me if you had the chance...
我有女朋友了
I have a girlfriend.
你们俩从幼儿园开始就在约会
You guys have been dating since kindergarten
可到现在还把她搞定
And you haven't sealed the deal.
seal [siːl] vt. 密封; 确定;
seal the deal 达成交易; 搞定
谁说要"搞定"的?
Who says, "seal the deal"?
下车
Come on.
你是在跟踪我们吗?
Are you following us or something?
不  我和你们一个学校的
No, I-I go to your school.
一样的校服?
Identical uniforms?
identical [aɪˈdentɪkl] adj. 完全相同的
不就暗示了吗?
Is that kind of a tip-off?
tip-off [ˈtɪp ɔːf] n. 暗示
真有意思
That's funny.
想一起吃午饭吗?
So you guys wanna sit together at lunch?
真精致
So cute!
应该加个边框什么的
These should be framed or something.
frame [freɪm] n. 框架; vt. 给…做框; 
做得不错
Not bad work.
这是你的  我们说好的
And here's yours, as promised.
谢谢
Thanks.
你们在这里啊
Here you guys are.
我刚才还在满餐厅的找你们
I looked all over the dining hall for you.
dining hall [ˈdaɪnɪŋ hɔːl] 餐厅; 食堂;
你好  我叫瑟琳娜
Oh, hi, I'm serena.
我知道  我是说
I know. I mean,
你好  我叫珍妮
Hi, I'm Jenny.
那么...
So...
派对什么时候开始?
When's the party?
星期六
Saturday.
但是...
And...
似乎没有邀请你
You're kinda not invited...
因为直到12小时前
Since until 12 hours ago,
所有人都以为你在寄宿学校
Everyone thought you were at boarding school.
现在我们人都满了
Now we're full,
珍妮把所有的请贴都发光了
And, uh, Jenny used up all the invites.
事实上
Um, actually...
你现在可以走了
You can go now.
不好意思
Sorry.
不  没事
No, that's okay.
其实我还有很多事要做
I got a lot of stuff to do anyway.
那好吧  我们该走了
Well, we should get going then.
除非你想让我们等你
Unless you want us to wait for you.
看上去你还有很多酸乳酪没吃完
Looks like you got a lot of yogurt left.
不  走吧
No, go ahead.
布莱尔  今晚我们见个面怎么样?
Blair, think we could meet tonight?
我很乐意
I'd love to,
但是今晚我跟内特有约会
But I'm doing something with Nate tonight.
皇宫酒吧  8点如何?
The palace. 8:00?
内特会等你的
Nate will wait.
发现  在大都会美术馆的阶梯上
Spotted on the steps of the met...
met [met] abbr. (纽约)大都会美术馆(the Metropolitan Museum of Art in New York的缩写); 
S和B针锋相对
An s. and b. power struggle.
也许我能抽出半个小时来
I could probably do a half-hour.
S是否认为她可以凯旋而归
Did s. think she could waltz home,
一切都能回归从前
And things would be just like they were?
谢谢你能抽空出来
Thanks for making the time.
你毕竟是我最好的朋友
You're my best friend.
B是否觉得S会不战而败?
Did b. think s.would go down without a fight?
go down without a fight 不反抗就投降; 不战而败
或者这两位美女会破镜重圆?
Or can these two hotties work it out
hotty 正妹
work it out 有个好结果; 解决; 设计出
"八卦天后"最爱的就是一场女人之间的战争
There's nothing gossip girl likes more than a good catfight,
catfight [ˈkætfaɪt] n. 猫斗(指女人之间的打斗);
而这可能成为经典一战
And this cou be a classic.
听着  老爸
Uh, you know... you know, dad,
网上有个地方叫个人空间
There's this thing called my space where
你可以在那发布所有这些信息
You can post all this information online.
online [ˌɑːnˈlaɪn] adj. 在线的; 联网的; 
节约一些木材  开一个博客吧
Save some trees. Have a blog.
blog [blɑːɡ] n. 博客;
如果那些音乐家们  关掉他们的博客
Maybe if musicians got off their blogs
get off 离开; 把手拿开; 别碰;
拿起他们的吉他
And picked up their guitars,
音乐事业会做得更好
The music business would be in better shape.
in good shape 身体健康; 状况良好
in better shape 身体更健康; 状况更好
像是老古董说的话
Spoken like a true relic.
relic [ˈrelɪk] n. 遗物; 遗迹; 已经过时的人或事物
站长疑问:有的字幕把这句翻译成“听起来像是箴言”,而我翻译成“像是老古董说的话”,我觉得不知道那个对,但我觉得我的翻译更合理,因为下面还有一句话“Luckily, staple guns are old school.”感觉跟这里有关。
多谢  孩子
Thanks, son.
珍妮:  救命  紧急情况  第五大道712号
Help, emergency, 712 5th ave
emergency [iˈmɜːrdʒənsi] n. 突发事件; 紧急情况;
ave这里是avenue(大街)的缩写
老爸  我得走了
Hey, dad, listen, um, I gotta run.
I gotta run 我得走了
你一个人行吗?
Are you gonna be okay?
当然  你妈会回来的
Yeah. Yeah, your mom will be back.
她一直是个追求自由的人
She's always been a free spirit.
spirit [ˈspɪrɪt] n. 精神;  (某种类型的)人; 勇气; 
free spirit n. 独立自主的人; 有主见的人
这是我对她一见钟情的原因之一
That's one of the reasons I fell for her in the first place.
fall for sb 爱上某人
in the first place 起初; 一开始
我说的是这些传单
I meant with the fliers.
flier [ˈflaɪər] n. 传单; 飞行员;
还好  这钉枪是传统的
Luckily, staple guns are old school.
staple [ˈsteɪpl] vt. 装订; n. 主食; 订书钉;
school [skuːl] n. 学校; 学派;
old school adj. 古老的; 古旧的; 传统的;
这句话应该跟上面的“Spoken like a true relic.”对应,Dan说他爸是“老古董”,就是不会用现代化的东西,而这钉枪是传统的,因此会用
走吧  我没事
Go. I'm gonna be fine.
我跟护士说过了  我要带你走了
I talked to the nurse, and I'm kidnapping you.
kidnap [ˈkɪdnæp] vt. 劫持; 绑架;
我们是去购物  对吗?
We're going shopping, aren't we?
我们去"班得尔"
We're going to Bendel's,
我保证  就只有一个小时
Just for an hour, though, I swear.
我今天很不爽
I had a really bad day.
have a great/bad day 一天过得很好/很糟
真的吗?  但是我过的不错
Really? 'cause I had a great day...
几粒药丸  一堆罗尔沙赫氏测试
A couple of pills, bunch of rorschach tests.
午餐提供的是这种绿色果冻
They had this green jell-o for lunch.
jell-o ['dʒeloʊ] n. 果冻;
为什么不给我留点?
Mmm! Why didn't you save me any?
抓紧  我们得走了
Come on, let's go.
我们得在妈妈出现之前离开这
We gotta get you out of here before mom shows up.
show up 出现; 
珍妮  怎么回事?
Jenny,what is it?
出什么事了?
What's wrong?
你觉得我穿这件如何?
Do you like this on me?
等一下
Wait... wait a second.
你叫我来就为了这个?
Is that why you needed me?
我还以为是什么要紧的事呢
I thought this was an emergency.
时尚呼救
A fashion emergency.
我是说  我从来没去过大型舞会
I mean come on, I've never been to a big dance before.
我也没有
Neither have I.
是的  可是老妈走了
Yeah,but mom's gone,
老爸又不喜欢逛百货商店
And dad's allergic to department stores.
allergic [əˈlɜːrdʒɪk] adj. 过敏的; 厌恶;
be allergic to sth 对某物过敏; 非常讨厌某物
department [dɪˈpɑːrtmənt] n. 部门
department store n. 百货公司
你看起来很漂亮  珍
Well, you look good, Jen.
真的
You do,really.
谢谢
Thanks.
可惜这比我们的租金贵多了
I mean, too bad it's more than our rent,
too bad 真可惜; 真遗憾
rent [rent] n. 租金; 
但我想我可以照着做一件
But I think I can sew something like it.
sew 美[soʊ] v. 缝;
哦  天哪  是瑟琳娜
Oh, my gosh, it's Serena.
瑟琳娜
Hi, Serena!
珍妮  是吧?
Hey. Jenny, right?
-你好  -这是我的
Yeah, hi, this is my...
造型师和私人导购员  艾瑞克
Stylist and personal shopper Eric. hi.
stylist [ˈstaɪlɪst] n. 发型师; 造型设计师,形象设计师; 时装设计师; 
shopper [ˈʃɑːpər] n. 购物者; (商店的)顾客;
personal shopper n. (私人)购物助理,购物代理人
-你好  -你好
Hi. hi.
这是我哥哥
Um, this is my brother.
这是你准备在派对上穿的礼服吗?
Um, so is... is that your dress for the kiss on the lips party?
算是吧
Sort of.
sort of 差不多; 有点儿
说起派对  给
Speaking of that, um, here.
我没事时给你做了一张
I made you one during free period,
period [ˈpɪriəd] n. 一段时间; 时期;
free period n. 空课时(学生或教师没有课的时候)
但千万别说我给你的
But if anyone asks where you got it, I know nothing.
多谢
Thanks.
丹?  丹?
Dan? dan?
珍妮?
Jenny?
如果你换件黑色的会更好
That dress would look even better in black.
黑色的  好的  多谢
Black, cool, thanks.
这真是好东西
This is some good stuff.
stuff [stʌf] n. 东西; 物品; 
是啊  看来我也需要这玩意儿了
Yeah, I'm gonna need it.
布莱尔的妈妈现在住在乡村别墅
Blair's mom's at the country house.
country house n. (尤指有地位富人家庭的)乡间宅第,别墅
是吗  或许我该偷点我爸的"伟哥"
Yeah? well, then maybe I should swipe some of my dad's viagra...
swipe [swaɪp] v. 刷卡; 偷窃; 
viagra [vaɪ'æɡrə] n. 伟哥(一种壮阳药);
或是我老妈的"帕罗西汀"
Or my mom's paxil?
paxil [pak-sil] n. 帕罗西汀(一种用于治疗早泄的药物)
纳特尼尔  你终于要和你女朋友上床了
Nathaniel, you're finally about to have sex with your girlfriend.
have sex with sb 和某人做爱
看起来却像要奔赴刑场一样
It's like you're headed to your execution.
head to 前往; 引至, 通到
execution [ˌeksɪˈkjuːʃn] n. 处决; 实行
不  伙计  我很好
No, man, I'm good.
跟兄弟我说说
Talk to Chuck, buddy.
buddy [ˈbʌdi] n. 朋友; 同伴; 老兄
你和布莱尔谈了这么久了
You and Blair have been dating forever.
突然间出什么问题?
All of a sudden there's a problem?
没问题
There's no problem.
只是
It's just...
你难道不觉得我们整个人生
Do you ever feel like our whole lives
就像是被策划好的
Have been planned out for us,
我们最后只不过走父母的老路?
That we're just gonna end up like our parents?
end up 最终到达; 最终; 结果
伙计  你的想法太消沉了
Man, that's a dark thought.
dark [dɑːrk] adj. 黑暗的; 忧郁的;
dark thoughts 悲观的想法
难道我们没有资格选择吗
And aren't we entitled to choose,
entitle [ɪnˈtaɪtl] vt. 赋予权利; 使享有权利
我只要快乐
Just to be happy?
听着  放松点  苏格拉底
Look, easy, Socrates.
Socrates [ˈsɑkrəˌtiz] n. 苏格拉底;
我们有资格接手一笔信托基金
What we're entitled to is a trust fund,
trust [trʌst] n. 相信; 信托; 
trust fund n. 信托基金;
或许是汉普顿的一栋房子
Maybe a house in the Hamptons,
又或是处方药引来的麻烦
A prescription drug problem.
prescription [prɪˈskrɪpʃn] n. 处方
但快乐并不在这些选项当中
But happiness does not seem to be on the menu,
所以说多抽几支烟
So smoke up
然后搞定布莱尔去吧
And seal the deal with blair,
因为你也有资格和她亲热
Cause you're also entitled to tap that ass.
tap [tæp] n. 水龙头; 轻拍; v. 轻敲; 轻拍; 
ass [æs] n.屁股;
tap one's ass 和某人发生性关系; 拍某人屁股
那么你妈过得怎样?
So how's your mom doing
离婚的手续办得如何?
With the divorce and everything?
divorce [dɪˈvɔːrs] n. 离婚;
不错
Great.
老爸为了另一个男人离开了她
So my dad left her for another man.
她减了15磅  还做了眼部祛皱
She lost 15 pounds, got an eye lift.
eye lift 眼部祛皱
她一直都不错
It's been good for her.
我真的很抱歉
I'm really sorry.
是的  我知道
Yeah, I could tell,
因为事情发生后  你从来没有通知我
Since you didn't call or write the entire time it was happening.
不  我了解  我只是
No, I-I know, I was just...
寄宿学校就像...
Boarding school is like...
我甚至不知道  你为什么去寄宿学校
I don't even know why you went to boarding school to begin with.
to begin with 刚开始; 最初;
我当时是什么感受吗
Do you know how it felt calling your house when
你知道当你没去学校  你妈又说
You didn't show up at school and having your mom say,
瑟琳娜没告诉你她转学去康涅狄格了吗
"serena didn't tell you that she moved to Connecticut?"
我只是
I just...
我必须得走  我只是
I- I had to go. I just...
我得远离这里的一切
I need to get away from everything.
get away from 摆脱; 离开; 从…逃掉
请相信我
Please, just trust me.
当我觉得我已不了解你的时候
How can I trust you
叫我怎么相信你
When I feel like I don't even know you?
让我们来弥补
Let's fix that.
我在学校看到你和凯帝在一起
I saw you at school with... with Katy and is,
我知道了
And I-I get it.
我不想从你那抢走什么
I- I don't want to take any of that away from you...
因为你想得到  你就能够拥有?
Because it's just yours to take if you want it.
不  我不是这个意思
No,that... that's not what I mean. I...
我想你
I miss you.
我只是希望我们能一如往昔
I just want things to go back to the way they used to be...
一起上学
You know, walking to school together,
一起在平房里的桌上跳舞
Dancing on tables at bungalow,
bungalow [ˈbʌŋɡəloʊ] n. 平房(只有一层的房屋,屋顶不一定是平的,多数是斜顶的); 
晚上在你妈妈乡村别墅的泳池里游泳
Night swimming at your mom's country house.
你就像我妹妹
You were like my sister.
像家人一样
You know, and with our families...
我们彼此需要对方
We need each other.
你错过了我妈几次经典的崩溃场面
Wow. You missed some classic Eleanor Waldorf meltdowns.
meltdown [ˈmeltdaʊn] n. 崩溃; 核反应堆核心熔毁(导致核辐射泄漏);
Eleanor Waldorf是Blair的妈妈
如果不是那么悲惨的话  应该会很有意思
If it wasn't such a tragedy, it would've been funny.
tragedy [ˈtrædʒədi] n. 悲惨的事; 灾难; 悲剧
事实上  是有些好笑
Actually, it kind of was.
我真希望我当时在场
Hmm, well, I wish I could've been there.
你现在不是回来了吗?
You are now.
我得去见内特了
I have to meet Nate.
有特别的安排
Kinda have something special planned.
我并不是想留你  但是...
Well, I don't want to keep you, but, um...
我爱你  B
I love you, b.
我也爱你  S
I love you, too, s.
发现  在皇宫酒吧
Spotted at the palace hotel...
S和B
S. and b.
说了交心话
Having a heart-to-heart.
heart-to-heart n. 坦诚亲切的交谈; 谈心;
为什么会这么渴呢  S?
Hmm, why so thirsty, s.?
你眼下也许赢得了B的心
You may have won over b. for now,
win over 赢得…的支持; 说服
但我们仍认为你隐藏了些什么
But we still think you're hiding something.
hide [haɪd] v. 隐藏
隐形人回来了
Ah,the invisible man returns.
invisible [ɪnˈvɪzəbl] adj. 看不见的; 隐形的
我真不知道你能跑这么快
You know, I really had no idea you could move that fast.
你的时尚呼救解决了
Yeah, well, uh, your fashion emergency was solved,
solve [sɑːlv] vt. 解决;
所以我想我的任务完成了
So I figured my work was done.
figure [ˈfɪɡjər] n. 图形; 数字; 身材;  v. 认为
拜托  丹
Come on,dan.
瑟琳娜在你九年级生日会上和你打过招呼
Serena said hi to you at a ninth grade birthday party,
你从没忘记过
And you've never forgotten it.
我怎么可能忘记?
How could I?
她是当时唯一和我说话的人
She was the only person who spoke to me.
而且我肯定她认错人了
And I'm pretty sure she thought I was someone else.
要知道  她人真得不错
You know, she's actually nice.
如果她认识你的话
And if she did know you,
我觉得她会很喜欢你的
I think she'd really like you.
我不知道  我觉得她也许会为
I don't know. I think she might be a tad overwhelmed
tad [tæd] n. 少量; 一点儿;
overwhelm [ˌoʊvərˈwelm] vt. 难以禁受; 压垮; 征服;
我闪亮耀眼的生活方式所折服
by the glitz and the glamour of the Humphrey lifestyle.
glitz [ɡlɪts] n. 耀眼; 华丽; 
glamour [ˈɡlæmər] n. 吸引力,诱惑力; 魅力;
我听说她住在皇宫酒店
Well, I heard she's living at the palace hotel...
是啊  我想得没错
Well, my... my point exactly.
point [pɔɪnt] n. 观点; 重点;
也许她正一个人坐在酒吧
Probably sitting at the bar by herself,
寂寞地喝着马提尼酒
Sipping martinis, all alone.
sip [sɪp] v. 小口喝; 抿;
martinis [mɑːrˈtiːni] n. 马提尼酒(由杜松子酒和味美思酒调配而成); 
要知道  这场景真有些伤感
You know, it's actually kind of sad.
而且爸爸会在画廊里工作到很晚
Oh, and, um, dad's at the gallery working late.
gallery [ˈɡæləri] n. 展览馆; 画廊;
他留了晚饭钱
He, uh, left money for dinner,
我想可以去吃印度菜
So I was thinking Indian.
你知道吗...
You know... you know what?
我想我...
I think I'm...
我应该出去
I'm gonna go out.
好的
Okay.
很好  因为我只点了一份
Good,'cause I already ordered and only got enough for one.
请让开
Move, please.
我爱这个小镇
I love this town.
我得告诉我父母
I'm going to have to tell my parents
他们刚买的酒店  正在招待未成年
the hotel they just bought is serving minors.
minor [ˈmaɪnər] adj. 少数的; 较小的; n. 未成年人; 
如果你也在这喝酒的话
And if you get a drink,
看来他们连猪都招待呢
They're also serving pigs.
我喜欢你讲脏话的样子
I love it when you talk dirty.
talk dirty 说下流话; 讲脏话
你只是喜欢女孩子和你说
You just love when a girl talks to you.
其实  我更喜欢她们不说话的时候
Actually, I prefer them when they're not talking.
我想念你的幽默了
Mm, I've missed your witty banter.
witty [ˈwɪti] adj. 言辞诙谐的; 机智的;
banter [ˈbæntər] vi. 调侃; (和某人)开玩笑;
那就一起叙叙旧
Let's catch up,
catch up 赶上; 叙旧
脱掉衣服  凝视对方
Take our clothes off, stare at each other.
take off v. 起飞; 脱掉
stare [ster] vi. 盯着看; 凝视;
我只想吃点东西
How about I just get a bite to eat?
bite [baɪt] v. 咬; 叮; n. 咬; 一口; 小量食物; 简单的一餐; 
get/have a bite to eat 吃点东西
我空着肚子喝酒呢
I've been drinking on an empty stomach.
我听说你已经改了那习惯
I heard you didn't do that anymore.
特别的日子
Special occasion.
occasion [əˈkeɪʒn] n. 场合; 特别的事情(或仪式、庆典); 
special occasion 特殊场合
松露油烤奶酪怎么样?
Well, how about a grilled cheese with truffle oil?
grill [ɡrɪl] n. 烤架;  vt. 烧烤
truffle [ˈtrʌfl] n. 松露
oil 美[ɔɪl] n. 油
truffle oil 松露油
你的确很喜欢松露
You do love truffles.
我清楚菜单没有这个
Enough to know it's not on the menu.
幸好我有关系
Good thing I'm connected.
connect [kəˈnekt] v. 连接;(与某人)建立良好关系
仅仅因为我现在很饿
Only 'cause I'm hungry.

Wow.
-嗨 -嗨
-Hi. -Hi
太过了吗?
Is it too much?
我想让这次特别点
I want it to be special.
怎么了
What's wrong?
我不知道该怎么说
Look, I don't know how to say this...
或者我应不应该说这事
Or if it's even the right thing to do,
但是...
But, um...
我得告诉你一些事情
something I need to tell you.
埃尔弗索  你是花花公子
Alfonso, you're a stud.
stud [stʌd] n. 钉状首饰; 种公畜; 乱搞的男人;(俚语)有魅力的人
那...  晚上玩得开心
Now, uh, have a good night.
我们提早关厨房
We're closing the kitchen early.
我的天啊
Oh, my god.
这个太好吃了
This is so good.
如果你想找个方法来谢谢我
Well,if you're looking for a way to thank me,
我倒有几个主意
I've got a couple ideas.
这只是个三明治  恰克
It's a sandwich, Chuck.
你...
This is...
你不能在这儿这样
This is not happening right now.
你担心内特会发现?
You worried Nate'll find out?
什么?
What?
去年...
Last year...
那次婚礼
The shepherd wedding.
shepherd [ˈʃepərd] n. 牧羊人; 羊倌;
你以为我不知道  你为什么离开这个镇?
You think I don't know why you left town?
快点
Come on, hurry up.
你知道我们不该在这儿
You know we're not supposed to be in here.
如果那幸福的一对不想为高级酒吧买单
Oh,if the happy couple didn't want to put up the cash for the premium bar,
put up 建造; 支付,提供(资金); 
premium adj. 高昂的; 优质的 n. 保险费; 额外费用;
他们就该开个自带啤酒的婚礼
They should have made their wedding b.y.o.b.
wedding ˈwedɪŋ] n. 婚礼;
b.y.o.b是Bring Your Own Bottle(自备酒瓶)的缩写,它也可以是 Bring Your Own Beer 或 Bring Your Own Booze的缩写,都是“自备啤酒”的意思
-不!  -让我看看
No! let me see it.
不  不给
No, make me.
这里make me是一种拒绝的意思,完整的是这样的:(I will not do what you ask and you can not) make me.
我就要  我就要
I can do it. I can do it.
-不  不给你  -我就要
No, you can't. Let me just show you.
过来  让我看看
Here, come here. let me see it.
-我能抢到  -住手
-I can do it. -Stop.
我从来没失过手
That never happens to me.
没关系  你还是我心中的那个男人
It's okay. You're still a man in my eyes.
过来
Come here.
看看你  真是一团糟
Look at you. you're a mess.
mess [mes] n. 混乱; 不整洁;
你也是
So are you.
但...  就是这样
But... that was it.
你们只是接吻了?
You guys kissed.
最好的朋友和男朋友
Best friend and the boyfriend.
那很时髦  S
That's pretty classy, s.
classy [ˈklæsi] adj. 上等的; 时髦的;
我想你比你想象中的更像我
I think you're more like me than you'd admit.
admit [ədˈmɪt] v. 承认

No.
不  那是过去的事了
No, that... that was then.
我正试着改变
I... I'm trying to change.
我更喜欢以前的你
I liked you better before.
恰克  停下  停下
Chuck, stop it. Stop.
不  恰克  住手!
No! Chuck, stop it!
我就知道
I knew it!
我一直知道有些什么  出去
I always knew there was something! Get out!
恰克  不
Chuck! No!
滚开
Get off of me!
get off of me(或者get off me) 放开我
get off me是英式,get off of me是美式,但是现在英国人也越来越多说get off of me
我很抱歉
I'm so sorry.
你还好吗?
Are... are you okay?
正当B和S开始和好
And just when b. and s. had built a bridge,
build a bridge 建立关系
一切又开始崩塌
It all had to come crashing down.
crash [kræʃ] n. 崩溃; 碰撞; v. 碰撞; 崩溃; 
crash down v. 哗啦一声倒下;猛然倒下
但擦干你的眼泪
But dry your eyes.
dry your eyes 擦干眼泪
"唇上之吻"派对就在眼前
The kiss on the lips party is around the corner.
around the corner 即将发生; 在附近
你知道谁最喜欢派对吗?
And you know who loves parties?
"八卦天后"
Gossip girl.
还需要加油  儿子
Nice try, son.
nice try 你尽力了,但还是失败了; 想得美
下次吧
Maybe next time.
maybe next time有拒绝的意思,表面是说“下次吧”,但其实是礼貌的拒绝。在这里应该是“还是算了吧”的意思
今天早上你看起来挺开心的
You seem upbeat this morning.
upbeat [ˈʌpbiːt] adj. 乐观的; 快乐的; 
昨天晚上和布莱尔过得不错吗?
Did you have fun with Blair last night?
其实  我们大吵了一架
Actually, we got into a pretty big fight.
get into a fight 吵一架; 打一架
你需要我的建议吗?  去道歉
Oh, you want my advice? Apologize
就算那是她的错
Even if it was her fault.
送花  如果她很伤心的话  就送些珠宝
Flowers, maybe some jewelry if she's really upset.
在你妈身上总是奏效
Always works for your mom.
我不知道  我觉得这样可能更好
I don't know. I think it might be for the best.
be for the best 反而是好事(虽然一开始看起来是坏事)
等等  你们分手了?
Wait a minute. You guys broke up?
我想应该是
Yeah, I guess we did.
布莱尔是个不错的女孩
Blair is a great girl.
我知道  我只是不确定她是否适合我
I know. I'm just not sure if she's the girl for me.
你们从幼儿园就开始约会了
And you guys have been dating since kindergarten.
我一直都听人这么说
So I keep hearing.
你爱她  不是吗?
Well, you love her, don't you?
是的  我爱她
Yes, I do.
我只是觉得我们该分开一阵  明白吗?
I just think it might be good for us to take a break, you know?
take a break 休息一下
也许不是现在
Maybe not right now.
埃莉诺·霍道夫正筹备她的公司上市
Eleanor Waldorf is gearing up to take her company public,
gear [ɡɪr] n. 齿轮; v. 换挡; 使准备好;
gear up 为…做准备
take a company public 把公司上市
我已经向她献殷勤好几个月
And I've been courting her for months
court [kɔːrt] n. 法院; 球场;  v. 试图取悦,讨好; 求爱,求婚; 
让她允许我来处理这件事
To let me handle the deal.
那你应该得到这个机会
Then you should get it.
我会的  只要你稍微帮我一点忙
I will get it. If you just help me out a little bit...
怎么了?
What?
你爱她  她爱你
You love her, She loves you.
这只是一段艰难的时期   仅此而已
It's just a rough patch, that's all.
rough 美[rʌf] adj. 粗糙的; 艰难的; 不舒服的; 味道差的;
patch [pætʃ] n. 色斑; 补丁; 一段(艰难)岁月;
a rough patch 一段艰难的时期
你不应该遇到困难就放弃
You don't give up just because things are hard,
生意上不能这样
Not in business,
或者当你的家庭需要你的时候
Or if your family is depending on you.
如果你没看的话  你怎么知道这是范德·伍德森小姐的?
How do you know it was miss van der Woodsen's if you didn't read it?
而且如果你不是饭店的客人的话
And if you're not a guest at the hotel,
你昨晚到这来干什么?
What were you doing here?
什么?
What?
当王子找到灰姑娘的鞋子的时候
Uh, look, when Prince Charming found Cinderella's slipper,
prince [prɪns] n. 王子;
charming [ˈtʃɑːrmɪŋ] adj. 令人着迷的; 迷人的
Prince Charming 白马王子(童话故事的角色形象)
Cinderella [ˌsɪndəˈrelə] n. 灰姑娘; 未得到应有注意的人(或事物);
slipper [ˈslɪpər] n. 室内便鞋; 拖鞋;
他们没指责他是一个恋足癖
They didn't accuse him of having a foot fetish.
accuse [əˈkjuːz] vt. 指责; 控告; 
fetish [ˈfetɪʃ] n. 恋物癖
foot fetish 恋足癖
那你就是王子?
Uh, and you're Prince Charming?
-范德·伍德森小姐就在那  -别  别
Well, there's miss van der Woodsen now. no, no!
瑟琳娜?
Uh, Serena?
不  不  你在干什么? 别
No, no, no, no, no. what are you doing? don't.
你认识这年轻人吗?
Hey, um, do you know this young man?
她不认识我
She doesn't know me.
没人认识我
Nobody knows me.
没事了
It's cool. It's fine.
it's cool 很酷; 没事了
It's fine 没事了
昨天晚上
Uh... from last night.
你是...
Are you...
对不起
Um, I'm sorry about that.
你记得我吗?
You remember me?
她记得我
She remembers me.
他说他找到了你的手机
Well, he claims he found your cell phone.
claim [kleɪm] v. 宣称; 声称
你找到它了!
Oh! You found it.
妈妈
Hey, mom.
猜猜我给你带了什么
Guess what I got for you...
"唇上之吻"上穿的礼服!
A dress for kiss on the lips.
我看到了床头柜上的邀请
I saw the invitation on the nightstand.
nightstand [ˈnaɪtstænd] n. 床头柜
我不打算去
Oh, uh, I'm not going to that.
你是什么意思?
What do you mean?
那可是布莱尔的派对
Blair's throwing it.
throw [θroʊ] v. 投; 掷; 举行聚会; 
问题在于
Yeah, um, see the problem is, um,
see [siː] v. 看见; 考虑;
在我拿到邀请的时候
By... by the time I got the invitation,
我其实已经另有安排了
I, um, actually already had plans.
和谁?
Plans with whom?
我的朋友
My friend.
你好
Uh... yeah, hi.
很高兴见到你  范德·伍德森夫人
Uh, nice to meet you, mrs. van der Woodsen.
我是丹·汉弗瑞
I'm Dan Humphrey.
你和丹·汉弗瑞去干什么?
What are you and Dan Humphrey doing?
我们...
We...
我们今晚要去个演唱会
Uh, uh, we're... we're going to a concert tonight.
林肯华客?
Lincoln Hawk?
是的  滚石杂志把他们评为
Yeah,"Rolling Stone" named them
90年代十大被遗忘乐队之一
One of the top ten forgotten bands the '90s.
我是他们的超级粉丝
Whoo! I'm a huge fan.
这个派对本该是
Well, this party would've been
你宣布回归的大好机会
the perfect opportunity for you to announce your return,
announce [əˈnaʊns] v. 宣布
但我想  我还是把这套礼服留给自己吧
But I guess I'll just, uh, keep the dress for myself.
谢谢
Thank you.
是的  没什么
Yeah, no, uh...
没关系  真的
It's not a problem, really.
那么你8点来接我?
So you'll pick me up at 8:00?
你真的要和某个  你不认识的人一起出去?
You'd really go out with some guy you don't know?
guy [ɡaɪ] n. 男人; 小伙子; 家伙
你可比我有些认识的人要好
Well, you can't be worse than the guys I do know.
谢谢你来见我
Thanks for meeting me.
布莱尔  我真的伤到你的心了
Look, Blair, I- I really hurt you,
我很了解  我想弥补
And I know that,and I wanna fix it.
真的吗?  那你打算怎么做?
Really? And how are you gonna do that?
我打算把一切都忘了
I'm gonna put everything in the past.
我不会再去见瑟琳娜了
I'm not gonna see Serena again
甚至不会和她说话
Or even talk to her.
就像她不存在那样
It'll be like she doesn't exist.
我想这个主意不错
I think that's a good idea.
让我们别提这事了
Let's not mention it again.
你要吃那个吗?
You gonna eat that?
就这样?
That's it?
that's it? 就这样?
因为你昨晚很烦躁
Cause you were pretty upset last night.
我是说  我们该好好谈谈吗?
I mean, should we talk about this?
没什么好谈的
There's nothing to talk about.
我反应过度了
I overreacted.
overreact [ˌoʊvəriˈækt] vi. 反应过激
如果你说那是过去的事了
If you say it's in the past,
那就过去了
It's in the past.
我肯定你现在对她没有什么感觉了
I'm sure you have no feelings for her anymore.
我只是为瑟琳娜觉得可惜
I just feel bad for Serena.
feel bad for sb 同情某人; 为某人感到难过
她会很想你的
She'll really miss you.
豪华轿车什么时候来?
What time does the limo come?
limo [ˈlɪmoʊ] n. 同 limousine; 豪华轿车
8点
8:00.
很好
Perfect.
莉莉
Lily.
你是来买衬你家具的艺术品吗?
Are you shopping for some art to match your furniture?
我女儿怎么会去看你的音乐会?
Why is my daughter going to one of your concerts?
因为我们很帅啊
Cause we're awesome.
awesome [ˈɔːsəm] adj. 令人惊叹的; 很好的
和你儿子一起?
With your son.
你是说丹和瑟琳娜在约会?
Dan scored a date with Serena?
score a date 赢得/获得一次约会
他们注定会遇到  这个世界太小了
Well, our kids were bound to meet. It's a small island.
bound [baʊnd] n. 跳跃; v. 跳跃着跑; adj. 一定会; 
be bound to do sth 必然会做某事
你敢说你不是在使手段
Are you sure it's not some ploy-
ploy [plɔɪ] n. 计谋; 花招;
想在你妻子离开你以后利用我女儿来接近我
you're using my daughter to get to me now that your wife left you?
now that 既然; 由于
get to sb 接近某人; 困扰某人
you're using my daughter to get to me now that your wife left you 直译:因为你妻子离开你了,你就利用我女儿来接近我
你是怎么知道艾利森的?
How do you know about Alison?
正如你所说  世界太小了
Like you said...small island.
哦  我明白了
Oh, I get it.
你听说艾利森打算
You hear about Alison,
利用你女儿干点什么?
Use your daughter as an excuse to start something.
excuse [ɪkˈskjuːs , ɪkˈskjuːz] n. 借口; 辩解; 理由
是啊
Yeah.
你在做梦吧
In your dreams.
in your dreams 在你梦里; 你做梦去吧; 你妄想
没错  莉莉  你在我梦里 而且特别是有一个场景反复出现
Well, you are in my dreams, Lily, and one in particular recurs...
particular pərˈtɪkjələr] adj. 专指的; 特别的;
in particular 尤其; 特别
recur [rɪˈkɜːr] vi. 重现; 再发生; 反复出现;
你在"九寸钉"乐队的巴士后面
it involves finding you in the back of a Nine Inch Nails bus
involve [ɪnˈvɑːlv] vt. 涉及; 包含
inch [ɪntʃ] n. 英寸
nail [neɪl] n. 指甲; 钉子; 
Nine Inch Nails 九寸钉乐队
你把鞋跟塞到耳环里  还有特伦特·莱斯诺的歌
with your shoes in your earrings and Trent Reznor... oh...
Trent Reznor 九寸钉乐队的主唱
with your shoes in your earrings 一个解释是这样的:Lily当时穿着高跟鞋,戴着圈型耳环,并且正在做爱,双脚靠近耳朵,以至于鞋跟穿进耳环的圈里。
曾经是发生过
That happened.
没必要把过去的事重新拿出来讲
No need to rehash details of decades past.
rehash [ˈriːhæʃ , ˌriːˈhæʃ] vt. (稍微改动)重新推出; 以新形式表达旧内容
detail [ˈdiːteɪl] n. 细节
decade [ˈdekeɪd] n. 十年; 
所以我总是往前看...
So I moved on...
move on 继续前进; 不停地向前走
从迷恋特伦特到雷恩再到派瑞
Yeah, from Trent to Layne to Perry,
这几个人名都是摇滚歌手
直到你把迷恋对象由原本的摇滚明星
Till you switched up rock stars
switch [swɪtʃ] v. 转换; 改变
switch up 改变
变成现在的亿万富翁
for billionaires.
billionaire [ˌbɪljəˈner] n. 巨富; 亿万富翁;
你觉得你很有趣?
You think you're so cute...
老掉牙的乐队  寒酸的画廊
Washed-up band, crappy so-called art gallery.
washed-up adj. 彻底失败的;事业到头的
crappy [ˈkræpi] adj. 劣质的; 蹩脚的;
so-called adj. (表示不认同)所谓的
是啊  不是所有人都能
Well, not all of us
通过多次离婚的赡养费来维持生计的
have settlements from multiple divorces to sustain us.
settlement [ˈsetlmənt] n. 解决; (关于钱财转让的)协议(书); (欠款的)支付,偿付
multiple [ˈmʌltɪpl] adj. 数量多的; 多种多样的;
sustain [səˈsteɪn] vt. 维持; 支撑;
别干涉我的生活  鲁弗斯
Just stay out of my life, Rufus.
stay out of 远离
你和瑟琳娜一起出去
You're going out with Serena,
而我则去参加"唇上之吻"
And I'm going to kiss on the lips.
谁敢说我们一家人不酷呢?
Who said this family wasn't cool?
我不想迟到  不过祝你好运
Well, listen, I don't want to be late, but good luck, all right?
也祝你好运
Same.
音乐会上见  对吧  爸爸?
See you at the concert, right, dad?
嗯...  好吧
Uh... okay.
哦  天哪
Oh,my god.
我女儿已经长大了
My daughter's a woman.
爸爸  你只要说  我看起来不错就可以了
Dad, you could just tell me I look nice
而不是对我语重心长的教导
instead of turning this into a sermon on the passage of time.
sermon [ˈsɜːrmən] n. 布道; 冗长的说教;
passage [ˈpæsɪdʒ] n. 通道; 章节; 段落; (时间的)流逝,推移;
the passage of time 时间流逝的过程中
instead of turning this into a sermon on the passage of time 直译:而不是把这变成在时间流逝过程中的说教
你看起来像...
You look like...
你妈妈
Your mother.
谢谢
Thanks.
布莱尔  转过来给我看看
Blair,let me see how it looks.
你怎么不穿那件?
Why are you wearing that one?
你没有看到我放在你床上的那件衣服吗?
Didn't you see the dress I left on the bed?
我喜欢这件
I like this one.
这件不如那件漂亮
This one is not as elegant a choice as that one.
elegant [ˈelɪɡənt] adj. 优雅的
你为什么那么在意?
Why do you care so much?
因为我爱你
Because I love you.
布莱尔
Blair
你从没像现在那样苗条  美丽  快乐
You will never be more beautiful or thin or happy than you are right now.
thin [θɪn] adj. 薄的; 细的; 瘦的
我希望你一直都是最棒的
I just want you to make the most of it.
make the most of 充分利用; 展现最好的
我看我会变的
I guess I have time to change.
头发抹点东西  发梢太干了
And put some product in your hair. The ends are dry.
那个新来的是谁?
Who's the newbie?
newbie [ˈnuːbi] n. 新手;
珍妮·汉弗瑞
Jenny Humphrey.
她是新生
She's a freshman.
freshman [ˈfreʃmən] n. (大学)一年级新生; (中学)九年级学生
我喜欢新人
I love freshmen.
她们都...
They're so...
很嫩?
Fresh?
fresh [freʃ] adj. 新鲜的; 新的
"八卦天后"天后上  有没有关于她的文字?
Anything about her on "gossip girl"?
没有
No.
厄...  你搞定她之后就会有了吧
Hmm, until you're done with her.
你好  我是恰克
Hi. I'm chuck.
我知道  厄...  我是说...
I know. Um, I mean...
我...   我是珍妮
Hi, I'm... I'm Jenny.
很高兴见到你
It's, uh, it's nice to meet you.
我也是
You, too.
谢谢
Thank you.
看起来  J可能会和一个新男生在一起
Looks like little j. might end up with a new boy
end up with sb/sth 和某人在一起; 得到某物
并获得了一张进入上流圈子的通行证
And a ticket to the inner circle.
inner [ˈɪnər] adj. 内部的; 接近中心的;
inner circle n. 核心集团(有权势的关系密切的一小群人);
或是说又多了一个C的受害者?
Or will c. end up with another victim?
这里的“end up with”是“得到,拥有”的意思,而上面的“end up with”是“和某人在一起”的意思
我和你说过我喜欢派对
I told you I love parties.
我觉得我穿得稍显隆重了点  对吗?
So I'm little overdressed, aren't I?
overdressed [ˌoʊvərˈdrest] adj. 穿着太正式的; 打扮过分的
“Aren’t I?” 在口语中是常见的; “Am I not?”是正式的,语法正确的
坦率地说
Honestly
我觉得你的穿着没有问题
I don't really have a problem with your appearance.
appearance [əˈpɪrəns] n. 外貌; 外观; 外表
过来  我让你见见乐队的成员
Hey, come on. I want you to meet one of the guys in the band.
你是歌迷?
Oh, so you're a groupie?
groupie [ˈɡruːpi] n. 流行歌手迷
也不能这么说
Well, not quite.
not quite 不完全地;
瑟琳娜  这位是鲁弗斯·汉弗瑞
Serena, I'd like you to meet Rufus Humphrey.
爸爸  这是瑟琳娜
Dad, this is Serena.
瑟琳娜·范德·伍德森
Serena van der Woodsen.
哦  我也不知道是怎么知道你名字的
Oh, uh, I don't know how I know that.
很高兴见到你
Nice to meet you.
我也很高兴见到你
Nice to meet you,too.
你们来得早了点
You guys are a little early.
离开场还要等一会
It's gonna be a while before we take the stage.
呃  我可能把花在路上的时间多算了点
Yeah, I-I may have slightly overbudgeted for travel time.
slightly [ˈslaɪtli] adv. 轻微地; 稍微;
budget [ˈbʌdʒɪt] n. 预算; 政府的年度预算; v. 谨慎花钱; 把…编入预算;
overbudget 过多预算
我要去调音了
I should go tune that.
tune [tuːn] n. 曲调; 曲子; vt. (为乐器)调音,校音; 
祝你们玩得开心
Excuse me. Enjoy the show.
儿子  过会再和你联系
Son, talk to you later.
爸爸  待会见
Dad, see you.
第一次约会你就让我见你爸爸?
So you took me to meet your dad on a first date?
这...  这算是个约会?
So this... this is a date?
那或许我该穿我的乐福鞋来...
Maybe I should've worn my loafers then...
loafer [ˈloʊfər] n. 平底便鞋; 乐福鞋
今天穿得有点不正式了
Dressed down a little bit.
dress down 穿着随便;
让我们找个安静的地方聊聊
Let's go and talk somewhere quieter.
好的
Okay.
厄...  这个地方挺安静的
Well, this is definitely quieter,
definitely [ˈdefɪnətli] adv. 肯定; 确实
但是...  厄...你知道我们要去哪儿吗...
but, um, do you actually know where we're going or...
这里看起来很好
Here looks pretty good.
所以...  你说你想聊聊
So... uh, you said you wanted to talk.
厄...  你想聊点什么
Um, what'd you want to talk about?
我被你迷你住了
How into you I am.
into sb 喜欢某人; 爱上某人
好吧  我很抱歉
Okay, I'm... I'm sorry. Uh...
如果你不想那样那...  那也没关系
If you don't want to do anything,that's... that's cool.
那...  那我们重新开始
Let... let's start over.
start over 重新开始;
你重新回到刚才的派对吗?
Um, do you want to start over back at the party?
喝杯香槟吧
Uh, have a glass of champagne.
champagne [ʃæmˈpeɪn] n. 香槟;
好吗?
Please?
那就一杯好了
Maybe one.
谢谢
Thanks.
-怎么了?   -不好意思  没什么  没什么
What? sorry. No, nothing, nothing.
我只是...
I just, um...
我妹妹说得不错
My sister was right.
你人很好
You're nice.
你觉得我不好  还约我出来?
But you asked me out on a date, and you didn't think I was nice?
ask sb out 和某人约会
不是  我只是觉得你很漂亮
No, uh, I just thought you were hot.
严格讲  是你约我出来
And technically, you asked me out.
technically [ˈteknɪkli] adv. 从技术上讲; 严格按照事实地; 
好吧  好吧  我明白了
Oh, okay. Okay, I see.
敏感  心灵受伤的男孩
So, um, sensitive, tortured soul boy
sensitive [ˈsensətɪv] adj. 敏感的; 体贴的;
torture [ˈtɔːrtʃər] vt. 拷问; 使痛苦;
soul [soʊl] n. 灵魂; 内心
其实有点肤浅  是吗?
Is actually kinda superficial,huh?
superficial [ˌsuːpərˈfɪʃl] adj. 肤浅的
厄...  是有点
Yeah, just... just a little bit.
-终于了解了 -抱歉
-Good to know. -Sorry.
good to know 幸好知道;
珍妮:  求救  紧急情况  需要你
Help emergency need you
emergency [iˈmɜːrdʒənsi] n. 紧急情况;
珍妮:  救命  这次是真的  认识恰克吗?
For real please u know Chuck?
for real 来真的,真是这样
u是网络用语,相当于“you”
什么  有人叫你出去?
What, better offer?
better offer 更好的报价; 更好的邀请
不  是我妹妹
No, it's my sister.
她在"唇上之吻"派对上
She's at that kiss on the lips party, you know?
她和恰克在一起  碰到点麻烦
She's having some problems with this guy Chuck.
很抱歉  我现在得过去
I'm sorry. I have to go.
我和你一起去
I'll go with you.
不  不用  真的  没事的
No, really, that's okay.
不  不  听着
No, no, listen.
如果是恰克  那就绝对有事
If it's Chuck, it's not okay.
我四处去找找看  好吗
Look, I'm... I'm gonna do a lap, okay? look for her.
lap [læp] n. (坐着时的)大腿部; (跑道等的)一圈;
好的
Okay, yeah.
瑟琳娜?  是瑟琳娜!
Serena? it's serena!
哦  天哪!
Oh, my god! what?!
她怎么会在这?
She's really here?
真的是她吗?  不是说她没被邀请吗?
Is that really her? everyone said she wasn't invited.
我看她就是不识趣
I think she's wasted.
wasted [ˈweɪstɪd] adj. 徒劳无功的; 白费的; 
你看布莱尔知道吗?
Do you think Blair knows?
她穿的什么?  那件礼服怎么回事?
What's she wearing? what's with that dress?
她真是勇敢
She's so brave.
你是知道的瑟琳娜的...
You know Serena...
她从来不会错过任何派对
She'd never miss a party.
瑟琳娜来这里了?!
Serena's here?!
她来这干嘛?
What is she doing here?
我没有邀请她
She wasn't invited.
布莱尔  你想把她赶走吗?
Blair, come on, are you really gonna kick her out?
kick [kɪk] v. 踹; 踢
kick out 强使离开; 赶走;
是你请她过来的吗?
Did you invite her?
你说什么?  当然没有!
What? No!
天哪  我告诉过你...
God, I told you...
不要和她说话...
Do not talk to her.
我只是想走走
I was going for a walk.
go for a walk 去散步;
-不要!  -小声点
No! quiet.
住手!
Stop!
喂  没有找到吗?
Hey, no luck?
no luck 运气不佳
是的  我找遍了都没有找到她
No, I haven't seen her anywhere.
跟我来  我们上楼找找
Come on. Let's try upstairs.
upstairs [ˌʌpˈsterz] adj. 楼上的; n. 楼上
好吧
All right.
这里没有别人  不要找了
There isn't gonna be anybody up here. This is pointless.
pointless [ˈpɔɪntləs] adj. 无意义的; 
-丹  -怎么了?
Dan. What?
这是恰克的围巾
That's Chuck's scarf.
scarf [skɑːrf] n. 围巾; 
啊  天哪
Oh, god.
放开!  住手!
Get off! Stop!
珍妮!
Hey! Jenny!
恰克  放开她!
Chuck, get off of her!
你还好吧?
Are you okay?
你这个...
You son of a...
你脑子有问题啊
What the hell is your problem?!
hell [hel] n. 地狱; 该死,见鬼
what is your problem? 你有病吧
the hell作为插入语,加强语气
这是派对  派对就是这样的
It's a party. Things happen.
things happen 常有的事;
你又是谁?
Who are you, anyway?
我告诉你多少次了?
How many times do I have to tell you?
我和你是一个班上的
I'm in your class.
我叫丹·汉弗瑞
My name is Dan Humphrey,
她是我妹妹!
And that is my little sister!
走吧  丹
Come on, Dan.
我们走
Let's go. Come on.
恰克  以后不准你再碰她
Chuck, don't youever touch her again!
touch [tʌtʃ] v. 触摸; 碰到
婊子  你好日子到头了!
Hey, your life is over, slut!
slut [slʌt] n. 荡妇; 淫妇
不要忘了  你的事情我都知道!
Don't forget, I know everything!
你确定没事吗?
You sure you're okay?
会好的
Yeah, I will be.
现在就带我回家  好吗?
Just take me home, okay?
我们还有第二次约会  是吗?
So... think I got a shot at a second date?
shot [ʃɑːt] n. 射击; 尝试; 
我不觉得还能有比这次更好玩的
Well, I don't think you could top this one.
sb can't top sth 一个人无法改进或超越某事
确实 毕竟我这次打了人
I did punch someone.
punch [pʌntʃ] vt. 用拳猛击; 拳打;
是哦
True.
我们车里谈吧
We'll talk about it in the cab.
cab [kæb] n. 计程车; 的士
她最好不要再在我眼前出现
She better not show her face again.
我倒希望她会再出现
I'm actually hoping she will.
发现...
Spotted...
瑟琳娜在B的派对上勇敢地离开了
Serena making heroic exit from b.'s party.
heroic [həˈroʊɪk] adj. 英雄的; 英勇的; 不畏艰难的;
exit [ˈeksɪt] n. 出口; 通道; 离去; 退场;
make an exit 离开
不过糟糕的是周一还要上课
Too bad for her there's school on monday.
那下次再见...
So until next time...
until next time 下次再见
你知道你爱我
You know you love me...
"八卦天后"
Gossip girl.

相关文章
weinxin
打赏
微信打赏
fluensay
  • 本文由 发表于 2022年9月5日 18:23:47
  • 转载请务必保留本文链接:https://fluensay.net/3314/