摩登家庭-第一季第14集台词字幕剧本

fluensay 摩登家庭评论1,8342字数 32325阅读模式
嗯  薄饼闻起来不错哟
Those pancakes smell great.
pancake [ˈpænkeɪk] n. 烙饼; 薄饼
你穿那些是要上哪儿啊
What are you doing with those?
卢克和我准备开车去收旧东西
Luke and I are doing a recycling drive.
如果能收到够多的瓶子
If we collect enough bottles
就可以在非洲建一所学校了
they build a school in Africa.
要是能读一所
Wouldn't that be so cool
用瓶子堆起来的学校就太给力了
to go to a school made out of bottles?
那铁定是所特殊学校
That would certainly be a special school.
special school 特殊学校(为学习困难, 身体残疾或行为不端的学生开设的学校)
你们有听到我说什么没  爹妈
Did you hear what I said, parents?
"特殊学校"
"Special school"?
好吧  大家先别太大反应
Okay, nobody make a big deal about it,
我和迪兰分了
but I just broke up with Dylan.
break up 分解; 分手;
-别啊  -老天  你没事吧  宝贝
- No - Oh, my gosh. Are you okay, honey?
gosh [ɡɒʃ] int. (惊奇或惊讶时说)天哪,啊呀
嗯  没事  我只是
Yeah, I'm fine. I just
我得找个聪明灵活点的男朋友
I need to date someone who has a clue,
clue [kluː] n. 线索
have a clue 意识到(某事); 理解
而迪兰就是个傻瓜 
instead of an idiot
idiot [ˈɪdiət] n. 白痴
每次把车骑出车库时都要撞到头
who bangs his head every time he rides his bike out of his garage
garage [ˈɡærɑːʒ] n. 车库;
每次都是
Every time!
真为你难过  宝贝
I'm sorry, honey.
我为你俩感到难过
I'm sorry for both of you.
我一会儿发短信安慰一下他
I'll have to text him later.
嗯  我得去洗澡了  要迟了
Mmm. I gotta jump in the shower. I'm gonna be late.
gotta [ˈɡɒtə] 必须;
jump in/into the shower 快速洗澡
要去哪儿啊
Where are you going?
去见我的好朋友  瓦莱丽
I'm going to meet my friend Valerie.
我们15年没见了
I haven't seen her in 15 years.
我们之前是同事来着
We used to work together.
-你上过班?  -嗯哼
-You worked? -Mm-hmm.
想不出来你上班是什么样子
Can't imagine you working.
卢克  我跟你说
Luke, let me tell you something.
这样对女性说话很不礼貌
That is very offensive to women.
offensive [əˈfensɪv] adj. 冒犯的; 无礼的;
你老妈工作时很卖力
Your mom works very hard.
只是她现在选择照顾我们
It's just now she works for us.
跟你们说  当年我可是前途大好
I will have you know that I had quite the little career going.
career [kəˈrɪə(r)] n. 生涯; 职业;
我那时可是星冠酒店的客户经理
I was an account manager at Starcrest Hotels.
account [əˈkaʊnt] n. 账户
account manager 客户经理
我有自己的小单间
I had a little cubicle,
cubicle [ˈkjuːbɪkl] n. (大房间分隔出的)小房间,隔间
我先穿运动鞋去上班
and-and I wore my tennis shoes to work...
tennis [ˈtenɪs] n. 网球
然后换成工作装
and changed into my work pumps.
pump [pʌmp] n. 泵; 轻便帆布鞋
跟电影《上班女郎》一样
It was very Working Girl.
-那部电影真赞  -嗯哼
- That movie's so clutch - Mm-hmm.
clutch [klʌtʃ] v. 紧握; adj. 关键性的; (俚语)很酷的, 很棒的
可以说  我当年那叫一个宏图大展啊
I don't mind saying I was making quite a splash.
splash [splæʃ] v. 泼洒; n. 落水声; 溅泼声;
make a splash 引起了极大的关注
那你为什么不干了呢
Well, then, why'd you quit?
海莉  你可以说我守旧
Well, Haley, call me old-fashioned,
old-fashioned [ˌəʊld ˈfæʃnd] adj. 陈旧的; 守旧的;
但我想全心顾家
but I wanted to focus on raising a family.
所以我嫁给了你老爸
So I married your dad.
过了五个月以后  我们就  就
Five months later, we... were...
又过了四个月  有了这个小美人
four months away from having this little bundle of joy.
bundle [ˈbʌndl] n. (一)捆,包,扎
bundle of joy 婴儿
嗯嗯
Mm-hmm.
我家大律师驾到
There's my lawyer.
歌洛莉亚出了场小车祸
Gloria got into a little car accident,
我爸让我帮她处理下
so my dad asked me to help her out.
help out 帮助某人做某事; 给某人提供某物
ask out 邀请某人约会
这是第一次
And, uh, this is the first
我爸向我请求法律援助
time that my dad's asked me for legal advice,
legal [ˈliːɡl] adj. 法律的; 合法的;
legal advice 法律咨询
感觉很不错
and it's-it's nice.
那让我觉得他还是很尊重我的工作的
It's nice to know that he respects me in that way.
米奇尔是个超棒的律师
Well, Mitchell is an amazing lawyer.
我梦想他能进最高法院
My dream for him is that one day he'll be on the Supreme Court.
supreme [suːˈpriːm] adj. (级别或地位)最高的
court [kɔːt] n. 法院;
one day 过去或将来某段时间
为啥  小卡
Why, Cam?
那样参加派对时  
So at parties
我就可以向大家卖弄我男友"法力高强"
I can tell everyone my partner is one of the Supremes.
瞧瞧  精壮如钢铁的灰发老朽
There he is-the steely, grizzled veteran...
steely [ˈstiːli] adj. 强硬的; 冷冰冰的; (色泽)似钢的
grizzle [ˈɡrɪzl] v. 不断地啼哭; 哭哭啼啼地缠人
veteran [ˈvetərən] n. 经验丰富的人; 老手; 退伍军人; 老兵; 老战士; 老水兵
要和勇猛小胖星大干一场
ready to do battle with the plucky upstart.
battle [ˈbætl] n. 战役; 战斗; 搏斗; 较量; 争论; 斗争; 奋斗 v. 搏斗; 奋斗; 斗争
plucky [ˈplʌki] adj. 勇敢的; 有胆量的; 刚毅的
upstart [ˈʌpstɑːt] n. 自命不凡的新上任者; 狂妄自大的新手
速度对战优雅 
Speed versus grace.
versus [ˈvɜːsəs] prep,(表示两队或双方对阵)对,诉,对抗; (比较两种不同想法、选择等)与…相对,与…相比
grace [ɡreɪs] n. 优美; 优雅; 文雅; 高雅; 风度; 体面 v. 为增色; 为锦上添花; 装饰; 使荣耀; 使生辉; 承蒙光临
-野性战...  -直接办正事儿吧
-Brute force versus -Let's just do this.
force [fɔːs] n. 武力; 暴力; 力; 力量; 强大效力; 巨大影响 v. 强迫,迫使(某人做某事); 用力,强行(把…移动); 使发生(尤指趁他人尚未准备)
杰和我都喜欢健身
Jay and I are both gym rats.
gym [dʒɪm] n. 健身房; 体育馆; (尤指学校的)体育活动
gym rat 在健身房花费大量时间的人
我爱桑拿那种干热的感觉
I love the sauna. That's the dry heat.
sauna [ˈsɔːnə] n. 桑拿浴; 蒸汽浴
还有湿热的蒸汽
And the steam, wet.
steam [stiːm] n. 水蒸气; 蒸汽; 蒸汽动力; 水汽 v. 蒸发; 散发蒸汽; 冒水汽; 蒸(食物); 依靠蒸汽动力行驶
我也超迷手球式墙球的
And, of course, I am just a kook for racquetball.
kook [kuːk] n. 怪人; 狂人
racquetball [ˈrækɪtbɔːl] n. 美式墙网球(二人或四人对垒,场地四面有墙,使用球拍和小空心橡皮球)
连续两年拿俱乐部冠军
Club champ two years in a row,
champ [tʃæmp] v. 大声地咬(或咀嚼) n. (常用于报刊非正式地指)冠军
in a row 连成一条线; 连续
在密苏里州通加诺克西的健康中心
Tonganoxie, Missouri Rec Center.
Missouri [mɪˈzʊəri] n. 密苏里(1.美国中西部之一州,略作Mo.;2.美国中部一河流)
Rec [ˈrek] abbr,receptor 受体,感受器; Recife 累西腓(巴西东北部港市,即伯尔南布科)
rec [ˈrek] n. 运动场
所以杰和我这几个月都在计划
So, naturally, Jay and I have been trying for months...
naturally [ˈnætʃrəli] adv. 顺理成章地; 自然地; 当然地; 天然地; 自然而然地; 合理地; 理所当然地
一起去打一场球赛
to get together to bang the old hollow rubber ball around.
hollow [ˈhɒləʊ] adj. 中空的; 空心的; 凹陷的; 沉闷回荡的; 空响的 n. 凹陷处; 坑洼处; 洞; 孔; 围起来的空间 v. 挖
get to 到达; 联系; 对抗; 处理; 困扰; 带给; 得到允许或机会; 指示, 要求; 强迫; 说服; 哄骗
我真是竭尽全力在躲那场比赛
I have been avoiding this day like the plague.
avoid [əˈvɔɪd] v. 避免; 防止; 回避; 避开; 躲避; 避免撞到(某物)
plague [pleɪɡ] n. 死亡率高的传染病; (老鼠或昆虫等肆虐造成的)灾害,祸患 v. 给…造成长时间的痛苦(或麻烦); 困扰; 折磨; 使受煎熬; 纠缠; 缠磨; 缠扰
去健身  一方面是冲着那种气氛
I mean, part of going to the gym is the lockerroom atmosphere.
I mean 用于强调陈述; 用于更正先前的陈述; 当一个人不确定该说什么或如何说时使用
atmosphere [ˈætməsfɪə(r)] n. (围绕地球的)大气,大气层,大气圈; (围绕其他天体的)气体; (房间、封闭空间或某处的)空气
但如果身边有一个基佬
And if I'm there with a gay guy,
gay [ɡeɪ] adj. 同性恋的; 与同性恋者有关的; 愉快的; 快乐的; 充满乐趣的 n. 同性恋者(尤指男性)
guy [ɡaɪ] n. 男人; 小伙子; 家伙; 一群男人(或女人); 伙计们; 兄弟(或姐妹)们; 盖伊模拟像(英国每年11月5日庆祝篝火之夜焚烧的身着古装的人体模型) vi. (用牵索等)牵拉; (用拉索等)固定; 开…的玩笑; 取笑[俚语]逃亡; 逃走; 乱演某角色
气氛就完全毁了
it's-it's just not gonna be the same.
对我来说  更衣室就是更衣室
I mean, for me, it's a locker room.
locker [ˈlɒkə(r)] n. (体育馆等的)有锁存物柜,寄存柜
locker room 更衣室
但对他  就是脱衣舞厅
For him, it's a showroom.
showroom [ˈʃəʊruːm] n. 商品陈列室; 展销厅
她不懂的
She doesn't get it.
*开着我的小车呀*
*Driving in my car*
*给你看我的伤疤*
*I'll let you see my scar*
搞毛啊
What the hell?
hell [hel] n. 地狱; 苦难的经历; 悲惨的境况; (有人认为含冒犯意)该死,见鬼 vi. 过放荡生活; (车辆)急驰; 飞驰
有人说我是销售员
Some people call me a salesman.
我觉得自己是"销售之友"
I call myself a sales friend.
显然  我需要陌生人能够信任我
So obviously, I need strangers to trust me.
obviously [ˈɒbviəsli] adv. (用于陈述认为别人已知道或希望别人同意的事)显然,明显地; (用于说明某种情况或事实)显而易见,明显,不言而喻
stranger [ˈstreɪndʒə(r)] n. 陌生人; 外地人; 新来者 adj. 奇怪的; 奇特的; 异常的; 陌生的; 不熟悉的 ,strange的比较级 原型: strange
因此我觉得很不爽
I don't take kindly to it
kindly [ˈkaɪndli] adv. 体贴地; 慈祥地; 友好地; 宽容地; (尤用于烦恼时请人或让人做某事)劳驾,请 adj. 和善的; 亲切的; 关怀的; 体贴的
take kindly to 喜欢, 乐意接受
因为有人给我画上汤姆·希莱克斯那样的胡子
when someone Tom Sellecks my bus bench.
tom [tɒm] n. 雄猫; 公猫
bench [bentʃ] n. (通常木制的)长凳,长椅; 法官; 法官席位; 法官(或裁判官)的职位; (英国议会的)议员席 vt,给…以席位; 为…设置条凳
我是菲尔·邓菲
Phil Dunphy.
菲尔  我是芭芭拉
Phil, it's Barbara.
Barbara [ˈbɑːb(ə)rə] n. 芭芭拉(女子教名,源于古希腊;简称Babs;法语变体是Barbe;俄语变体是Varvara)
帕特森一家不想买了
The Pattersons wanna back out of the deal.
back out 退出; 违约; 食言
为什么  出什么事了
Why? What happened?
他家老婆犹豫了
The wife's getting cold feet.
get cold feet 临阵畏缩
cold feet 胆怯; 退缩
-我让她打给你了  -好吧
-I told her to call you. -Okay, fine.
one's call 某人自己决定
我来处理吧  我绝不能丢掉这一单
I'll handle it. I'm not losing this sale.
handle [ˈhændl] v. 处理,应付(局势、人、工作或感情); (用手)触,拿,搬动; 控制,操纵(车辆、动物、工具等) n. 把手; 拉手; 柄; 把; 提梁; 有…个柄的; 有…柄的
-另外  -我可是花了大量心血啊
-By the way -I've spent way too much time on it.
spend time 投入时间(到某项活动); 待在一起(玩)
菲尔  你上班经过榆树街吗
Phil, do you take Elm when you come to work?
Elm [elm] ,榆樹; 榆木; 榆树; 国际电子物流师; 乳化液膜
elm [elm] n. 榆树; 榆木
我看见了  芭芭拉
I saw it, Barbara.
健身房不错嘛  杰
It's a terrific gym, Jay.
terrific [təˈrɪfɪk] adj. 极好的; 绝妙的; 了不起的; 很大的; 巨大的; 异乎寻常的
毛巾随便用  我喜欢
Very liberal with the towels. I love that.
liberal [ˈlɪbərəl] adj. 宽宏大度的; 心胸宽阔的; 开明的; (政治经济上)自由的; 支持(社会、政治或宗教)变革的; (旧时)英国自由党的; (英国以外国家)自由党的 n. 理解且尊重他人意见的人; 宽容的人; 开明的人; 支持(社会、政治或宗教)变革的人; (旧时)英国自由党成员; (英国以外国家的)自由党成员
淋浴室单间的  先告诉你一声
Showers are private, in case you wondered.
Showers [ˈʃaʊəz] n. 肖沃斯
private [ˈpraɪvət] adj. 私有的; 私用的; 自用的; 为一部分人的; 私人的; 秘密的; 内心的; 隐秘的; 私下的 n. 二等兵,列兵(级别最低的士兵)
case [keɪs] n. 具体情况; 事例; 实例; 实情; 事实; 特殊情况 v. 奏爵士乐,跳爵士舞; 游荡; 使活泼; 容器; 箱子
in case 以防万一; 如果; 除非
我没想那个  不过谢谢你的提醒
I wasn't, but thanks for the heads-up.
heads-up [hedz ʌp] adj. 机智的
真是惊奇呀  宽松平角裤
Now, that's a surprise. Boxers.
boxer [ˈbɒksə(r)] n. 拳击手; 拳击运动员; 拳师狗
你有必要吗
Is that necessary?
我只是一直想象  你应该是穿紧身白色内裤的
Well, I just always pictured you as a tighty-whitey guy.
求求你了  下次你想象时
Well, do me a favor. The next time you picture me,
favor [ˈfeɪvə] n. 喜爱,宠爱,好感,赞同; 偏袒,偏爱; 善行,恩惠 v. 赞同; 喜爱,偏爱; 有利于,便于
do sb a favor 帮助某人; 请求某人停止做某事; 别傻了
别想我的内裤
leave the underwear out of it.
underwear [ˈʌndəweə(r)] n. 内衣; 衬衣
leave sb/sth out of sth 把某人或某物排除在某事之外; 
别担心  我想象也只是会想
Well, don't you worry. The only thing I'm picturing...
我要是拿你拖地  那会拖得多干净
is how clean the floor's gonna be when I'm done mopping it with you.
mop [mɒp] n. 拖把; 墩布; 洗碗刷; 乱蓬蓬的头发 v. 用拖把擦干净; 用布擦掉(表面)的液体
你就这点水平吗
Is that the best you can do?
因为光这种不痛不痒的话
'Cause it's gonna take a little more than some
我一点没感觉
lame trash talk to get me out of my-
lame [leɪm] n. 金银锦缎 adj. 瘸的; 跛的; 站不住脚的; 无说服力的 vt,变跛使跛; 使残废; 把…弄残废
get out 逃离; 被迫离开; 消息、信息等)泄露,为人所知; 出版; 表示不相信
talk out 说出来; 通过延长至休会期来阻止法案的通过
我靠  你搞毛啊
Gaah! What the hell was that?
我们的屁屁亲上了
Our butts pressed against each other.
butt [bʌt] n. 烟蒂,烟头; (武器或工具的)粗大的一端; (盛液体的)大桶; (盛液体的)大桶 ; 屁股; (头的)顶撞; 靶,靶墙,靶挡,靶垛; (嘲弄等的) 对象, 笑柄; (武器或工具)较粗的一端,柄; v. (人)用头顶撞; (动物)用头(或角)顶; 插手,干涉; (使)对头连接, 平接,毗连;
没有亲上  只是隔空对望了一下
They didn't press. It was glancing.
glance [ɡlɑːns] v. 瞥一眼; 匆匆一看; 扫视; 浏览; 粗略地看 n. 匆匆一看; 一瞥; 扫视
别再说了
Stop talking about it!
得了  你又不是头一次来更衣室
Oh come on. All the time you've spent in a locker room,
come on 加油; 来吧; 得了吧; 别逗了; 到来; 发生; 改进; 偶然遇到; 偶然发现; 快点
肯定不是第一次"屁屁碰"了
this can't be your first moon landing.
-你还专门起了个名儿  -很平常啊
-You got a name for it? -It's very common.
got it 知道了; 明白
name it 你说吧
你算走运了
You got off easy.
get off 逃脱(惩罚); 释放; 离开; 移动一段距离; 去除; 脱下; 去睡觉; 送(信); (因吸食毒品)变得兴奋; 建立恋爱或性爱关系; 严厉批评某人
get off easy 逃脱严重惩罚; 轻松脱身
至少不是沐浴之后亲到的
At least it didn't happen after a shower.
-够了  -我们把那叫做"湿身吻"
-Enough. -We call that a splashdown.
splashdown [ˈsplæʃdaʊn] n. 溅落(指航天器坠入海洋)
够了  我去外面换  借过
That's it. I'm changing in the stall. Excuse me!
stall [stɔːl] n. 货摊,摊位,售货亭(尤指集市上的); 牲畜棚; 马厩; 牛棚; (房间内的)小隔间,淋浴室,洗手间 v. (使)熄火,抛锚; 故意拖延(以赢得时间); 拖住(以赢得时间做某事)
我看见那照片了  迪兰
I saw the picture, Dylan.
你手揽着她呢  表情还很猥亵
You had your arm around her with that humpy look you get.
humpy []  adj. 圆丘的,岗的; 多隆肉的;隆起的 n. 〈澳〉简陋的或东倒西歪的小房屋
滚  你平时才不是那表情  我们吹了
No, that's not always how you look. We're over!
我真的想和你谈谈  帕特森夫人
So, I'd really like to talk to you, Mrs. Patterson,
看看事情还有没有转机
see if we can't turn this thing around.
你有我电话吧
Uh, you've got my number.
谢谢
Thank you.
我说了我俩没戏了
I said we are over.
你可以骑车出去转转
Why don't you go out for a nice bike ride?
go for 选择; 试图获取; 去攻击; 最终获得(坏结果); 适用于; 有关; 喜欢; 有利于
又是迪兰吧
Dylan again, huh?
有的男生就是笨得慌
Some guys just do not know how to play it.
-爸  你干啥呢  -噢  对了
-Dad, what are you doing? -Oh, right.
就是试试我的"滤汤器"[胡子]
Just, uh, test-driving my new soup strainer.
strainer [ˈstreɪnə(r)] n. 滤器; 滤盆; 滤网
soup strainer 小胡子, 尤指遮住上唇的浓密胡子; 滤汤器
从万圣节杂物里翻出来的
I dug it out of the Halloween stuff
Halloween [ˌhæləʊˈiːn] n. 万圣节前夕(10月31号晚,过去认为此时死去的人从坟墓中走出来,现代儿童装鬼玩闹)
stuff [stʌf] n. (事物名称不详、无关紧要或所指事物明显时用)东西,物品,玩意儿; (泛指)活儿,话,念头,东西; 基本特征; 特质; 根本; 基础; 原料 v. 填满; 装满; 塞满; 灌满; 把…塞进(或填进); 在(蔬菜、鸡等)里填入(另外一种食物); 给…装馅
dig it 明白; 同意; 欣赏
看看大家反应如何
to see what people think.
人们如果想做房地产咨询
Do people want their real estate advice...
estate [ɪˈsteɪt] n. 房地产;财产; 身份;  (通常指农村的)大片私有土地,庄园; 住宅区; 工业区; 工厂区; 个人财产; (尤指)遗产
real estate n. 房地产; 不动产
是找"先锋派"还是"跟屁虫"呢
from someone who leads or from someone who follows?
我赌这胡子会再掀流行热潮
I'm betting these babies are coming back in a big way.
bet [bet] v. 下赌注(于); 用…打赌; 敢说; 八成儿 n. 打赌; 赌注; 预计; 估计
come in 加入, 参与; 完成比赛; 证明具有某种优良品质; 定期赚取或收到; 和其他人开始唱歌或演奏音乐; 涨(潮); 到达; 开始生产; 使可使用; 扮演特定角色; 以某种方式回复呼叫或信号;
低买  高卖
Buy low, sell high.
大家肯定都会说  他可是"高"人[嗑药过量]
People are gonna see this and say, "That guy's high."
抱歉打扰了  先生
Sorry to bother you, sir.
bother [ˈbɒðə(r)] v. 花费时间精力(做某事); 使(某人)烦恼(或担忧、不安); 给(某人)造成麻烦(或痛苦); 打扰; 搭话烦扰 n. 麻烦; 困难; 令人烦恼的情况(或事物、人) int. 表示对某事或某人烦恼
我们在隔壁干活儿  弄破了主水管
We're doing work next door and nicked a main,
所以得把你家水停了
so we're gonna have to shut down your water.
shut down 关闭; 停业; 拒绝; 不表达情感; 
好  没事
Oh. Okay. No problem.
应该不会太久  如果你要方便
It shouldn't be too long. If you happen to need it,
外边有个流动厕所
there's a porta-potty out front.
-谢了  那个  -什么
-Thanks. Hey. -Yeah.
胡子挺不错啊
Nice mustache.
mustache [məˈstɑːʃ] n. (很长时称作 moustaches)髭,口上须,八字须
嗯  你的也挺好  兄弟
Yeah, man. You too, brother.
你的也挺好  兄弟
"You too, brother."
海莉  她是长女  15岁了
Haley-She's the oldest. Fifteen.
然后是艾丽克斯  13岁
And then Alex is 13.
然后是我的小儿子  卢克  才11岁
And that's my baby, Luke. He's 11.
-不敢相信吧  -哇  他们真水灵
-Can you believe it? -Oh, my God, they're gorgeous.
gorgeous [ˈɡɔːdʒəs] adj. 非常漂亮的; 美丽动人的; 令人愉快的; 绚丽的; 灿烂的; 华丽的
-对啊  -和快乐男菲尔处得如何啊
-Yeah. -And things are still good with Phil the Thrill?
thrill [θrɪl] n. 震颤感; 兴奋感; 兴奋; 激动; 令人兴奋的经历; 一阵强烈的感觉 v. 使非常兴奋; 使非常激动
嗯  很棒  他好我也好
Yes. Things are great. Great with him.
我真为你开心  真的
I'm so happy for you. Really.
我真  我很开心你过得那么幸福
I'm so-I'm so happy that you're happy.
谢谢  你也是
Thank you. Well, and you too.
-你的人生真是  -别别  接着说你
-I mean, your life is -No, no, no-Let's talk about you.
-好吧  -因为你是...
-Okay. -Because, you know, you're
你选择了当妈  你成了一位母亲
You chose the mother. You're the mommy.
性感辣妈  妈妈  充满母爱
The yummy mommy, mama, person
yummy [ˈjʌmi] adj. 很好吃的
mama [ˈmæmə] n. 妈妈; 大妈(非洲某些地方对母亲的称呼或对年长妇女的尊称)
你都快把我的戒指压进我的肉里去了
You're kinda squeezing the ring right into my finger.
kinda [ˈkaɪndə] 用来表示kind of的口语发音
squeeze [skwiːz] v. 挤压; 捏; (从某物中)榨出,挤出,拧出; (使)挤入; 挤过; 塞入 n. 挤压; 捏; 榨出的液体; 小量挤出的汁; 挤; 塞
是吗
Was I?
-有点  -不好意思啊
-A little. -I'm so sorry.
然后我突然意识到  她在嫉妒我
And just then, it hit me. She was jealous of me.
jealous [ˈdʒeləs] adj. 吃醋的; 妒忌的; 妒羡的; 忌妒的; 珍惜的; 爱惜的; 精心守护的
好吧  我们之间一直存在竞争
Yes, there'd always been a little bit of a competition between us.
此次可是重大比拼
This was more serious.
她觉得我的生活
She was looking at my life as something...
是她一直想要  却没得到的
that she'd always wanted, but never had.
谈谈你的职场生活啊
So how's life in the trenches?
trench [trentʃ] n. 沟; 渠; 战壕; 堑壕; 海沟; 大洋沟
23楼的那些混账老板
You still got the bastards on the 23rd floor...
bastard [ˈbɑːstəd] n. 杂种; 浑蛋; 恶棍; (认为别人走运或不幸时说)家伙,可怜虫; 讨厌的事物; 麻烦事
get on 取得进展; (特别是友好地)工作, 生活; 继续做; 获得成功,事业有成; 和睦相处; 上年纪; 管理; 收费; 理解; 上(汽车 火车等); 穿上; 接近(年龄, 时间)
让所有员工都生不如死
making life miserable for all the people actually doing the work.
miserable [ˈmɪzrəbl] adj. 痛苦的; 非常难受的; 可怜的; 使难受的; 使不舒服的; 令人不快的; 乖戾的; 脾气严峻
-就是老样子呗  -有一点不同
-Same as ever, right? -One-one difference.
-什么  -我现在也是混账老板之一了
-Mm-hmm? -I'm one of them bastards now.
-等下  你混上23楼啦  -是24楼
-Wait. You're on the 23rd floor? -I'm on the 24th floor.
-哇  真牛啊  -也没啥啦
-Wow. That's insane. It's -It's no big deal.
insane [ɪnˈseɪn] adj. 精神失常的; 精神错乱的; 精神失常的人; 精神错乱的人; 十分愚蠢的; 疯狂的; 危险的
no deal 不成交; 不行; 我拒绝
no big deal 没什么大不了
如果你没离职  上去的也许会是你
I mean, if you hadn't left, it probably would have been you.
我就在路上开车啊
I was driving along this street.
那些车就像这样停在路边
The cars were parked just like this.
park it 坐下别动; 停止争吵
然后  嘭的一下  他就突然撞到我了
And boom, out of nowhere, he hits me.
out of nowhere 突然冒出来; 不知打哪儿来的
-所以是他撞的你  -对
-Okay, so, he-he cut you off? -Yes.
cut off 切断; 切除; 中断; 切下; 阻断; 超车时猛烈地驶入另一辆车的车道; 剥夺继承权; 结束; 过早结束
-哦  -疯司机
-Right. -A crazy driver.
driver [ˈdraɪvə(r)] n. 驾驶员; 司机; 驾车者; 球杆; 驱动程序
其实  我以前也像那样
You know, I used to be a little bit like that.
现在也许是因为莉莉吧  我也不知道
I don't know, maybe it's because of Lily,
我开车会更加小心  顾及他人
but I've definitely become more considerate.
definitely [ˈdefɪnətli] adv. 肯定; 没问题; 当然; 确实; 确切地; 明确地; 清楚地
considerate [kənˈsɪdərət] adj. 考虑周到的; 为(他人)着想的; 体谅的; 体贴的
我以前都不让别人"插"在我前面  现在会了
Like, I used to never let people in, and now I do.
我终于懂那个隐喻[插]的意思了  好吧
Just now getting that metaphor. Okay.
metaphor [ˈmetəfə(r)] n. 暗喻; 隐喻
now that 既然; 由于
-你有何高见  -有目击证人吗
-So, what do you think? -Were there any witnesses?
what do you think 你怎么想的; 不然呢?
witness [ˈwɪtnəs] n. 目击者; 见证人; 证人; 连署人 v. 当场看到,目击(尤指罪行或事故); 是发生…的地点(或时间、组织等); 见证; (为正式文件的签署)作证,连署
没  只有曼尼  他当时在后座
No, just Manny. He was in the back seat.
-哦  -发生得太突然了  眨眼间啊
-Okay. -It all happened so fast--Just like they say.
好吧  行  接下来我们这样
Yeah. All right. Well, this is what we're gonna do.
我先拍几张照片
I'll take a few pictures,
然后坐下来起草一份声明
and then we'll sit down and write a statement.
statement [ˈsteɪtmənt] n. 说明; 说法; 表白; 表态; 声明; 陈述; 报告; 结算单; 清单; 报表 v. (英国)对儿童进行特殊教育评估认定
真好  我去占个桌子
Perfect. I'll go and get us a table.
-行  -曼尼  你也来
-All right. -Manny, come.
-稍等  老妈  我鞋带散了  -好的
-Uh, just a minute, Mom. I need to tie my shoe. -Okay.
-米奇尔  -什么
-Mitchell. -Yeah?
别说话  听就好  责任在她
Don't talk. Listen. It was her fault.
fault [fɔːlt] n. 责任; 过错; 过失; 弱点; 缺点; 缺陷; 毛病; 故障 v. 发现错误; 找出缺点
-什么  我没听清  -别看着我
-I'm sorry. What? -Don't look at me.
别傻愣着  照相啊
Do something. Take pictures.
曼尼  你想要什么味道的蛋糕
Manny! What kind of cupcake do you want?
cupcake [ˈkʌpkeɪk] n. (撒有糖霜的单人份)纸杯蛋糕
不用了  我不饿
Um, that's okay. I'm not hungry.
失误了  她现在肯定起疑心了
That was a mistake. Now she'II know something's up.
something is up 出事了; 不对劲
-你没事吧  -没事
-Are you okay? -I'm fine.
是她撞的那个司机  她驾驶技术超烂
She cut that guy off. She's a terrible driver.
cut it 达到预期;符合要求
-她是马路杀手  -慢点慢点
-She's a danger to us all. -Okay, wait. Now stop.
她不是说他的车本来是停着的  突然驶入你妈的车道吗
I thought she said he was parked and then he cut her off.
时速100英里  你看所有的车都是停着的
Everybody looks parked when you're going a hundred miles an hour.
曼尼  你之前为什么不说
Manny, why didn't you speak up?
speak up 大声说; 毫无顾虑地说出来
她受不了别人批评她的驾驶技术
She can't take criticism about her driving.
criticism [ˈkrɪtɪsɪzəm] n. 批评; 批判; 责备; 指责; (尤指对书、音乐等的)评论文章,评论
take criticism 接受批评
有次一个老太太在十字路口冲她嚷嚷
Once an old lady yelled at her at a crosswalk.
yell [jel] v. 叫喊; 大喊; 吼叫 n. 喊叫; 叫嚷; 大喊; (为运动队加油的)呐喊,欢呼
crosswalk [ˈkrɒswɔːk] n. 人行横道
old lady 老妇人; 老妈; 老婆; 女朋友; 一种褐色的欧洲飞蛾,翅膀上有奶油色的图案
她就一直鸣喇叭  最后喇叭都不响了
She honked so long, the horn ran out.
honk [hɒŋk] n. 鹅叫声; 汽车喇叭声 v. (使汽车喇叭)鸣响; (鹅)叫
horn [hɔːn] n. (羊、牛等动物的)角; 角质; (乐器)号 v. 把...装上角或做成角状物; 用角触; 用角刺或伤害; 使船的框架与龙骨成直角
曼尼
Manny!
我已经透露得太多了
I've said too much already.
你听见了吗
Are you hearing this?
-我靠  -得分
- Aw, that's - Point.
妨碍[术语]
Hinder!
hinder [ˈhɪndə(r)] v. 阻碍; 妨碍; 阻挡
你走狗屎运
Lucky shot!
shot [ʃɒt] n. 射击; 开枪(或炮); 枪(或炮)声; 优秀(或不高明等的)射手,枪手,炮手; 铅沙弹; 弹丸; 一席话,一击; 尝试; 击球; 铅球; 照片; (电影中的)镜头; 注射; 少量饮料; 发射; adj. 杂色的; 闪色的; 破烂不堪; 筋疲力尽; 毁坏; v. 开(枪或其他武器); 射击; 发射; 射杀; 射伤;
游戏结束  胜负分晓
That is game and, I believe, match.
好吧好吧  你赢了  但也难怪
Yeah, fine, you won. But, you know, what do you expect?
上半场的时候
For the first half of the game,
之前的更衣室事件  让我有些分心
I was distracted by what happened in the locker room.
distract [dɪˈstrækt] v. 转移(注意力); 分散(思想); 使分心
你确定不是因为我打得很赞吗
And you're sure it's not because I'm a fabulous racquetball player?
fabulous [ˈfæbjələs] adj. 极好的; 绝妙的; 很大的; 巨大的; 寓言中的; 神话似的
player [ˈpleɪə(r)] n. 游戏者; 运动员; 参赛选手; (商业或政治方面的)参与者,竞争者,玩家; 播放机
你就一般水平  我心里一直纠结你碰了我
You're average. But I was a little thrown by you touching me.
average [ˈævərɪdʒ] adj. 平均的; 典型的; 正常的; 普通的; 平常的; 一般的 n. 平均数; 平均水平; 一般水准 v. 平均为; 计算出…的平均数
很让人反感  但你肯定不觉得
Which is unnatural. Not to you, of course.
unnatural [ʌnˈnætʃrəl] adj. 不自然的; 勉强的; 反常的; 不正常的; 怪异的
你肯定觉得很爽
No, to you it's like rocket fuel.
rocket [ˈrɒkɪt] n. 火箭; 火箭武器; 火箭(弹); 焰火; 烟花 v. 快速增长; 猛增; 迅速移动; (使)迅速成功,迅速提高地位
fuel [ˈfjuːəl] n. 燃料; (尤指使争论等继续或更加激烈的)刺激性言行 v. 给…提供燃料; 给(交通工具)加油; 增加; 加强; 刺激
噢  是啊  基佬就"喜欢"到处
Oh, sure. When you're gay you just walk around
walk around 四处走动; 散步
用屁股碰别人
giving butt bumps to everybody.
bump [bʌmp] v. (无意地)碰,撞; (尤指身体部位)碰上,撞上; 颠簸行进 n. 碰撞(声); 撞击(声); 肿块(常因击打所致); 隆起; 凸块
就像"击掌"一样  不过是"亲臀"罢了
It's like a high five. It's a low two.
high five 举手击掌
low two 在美剧《摩登家庭》里, low two意思是: 两个人屁股碰屁股. 这是Cam自己创造的词, 是由high five演变的, high five意思是"两个人举手击掌", 由于人有5个手指, 举得高高的, 所以叫high five. 而人的屁股在下面, 每个人有左右两边屁股, 所以叫low two.
跟你说  我要证明
You know what? I'm gonna prove
我输掉是因为分心了
that you won only because I was distracted.
我们现在再打一场
We're gonna have a rematch right here, right now.
rematch [ˈriːmætʃ] n. (尤指因首轮未决出胜负)重赛,复赛
-所以你想再和我"大干一场"吗  -对
-So you want to go up against me again? -Yes.
go up against 对抗,挑战; 竞争
go up (建筑)被建造; 爆炸或突然起火; 上大学
不  我靠
No! Damn it.
damn [dæm] int. (表示厌烦、失望等)该死,他妈的,讨厌 adj. (表示厌烦)可恶的,讨厌的,该死的; (加强语气)十足的,完全的 v. (表示愤怒)该死,混账; 令(某人)下地狱; 强烈指责; 谴责; 狠狠批评 adv. (表示厌烦)该死,讨厌,十足; (加强语气)非常,十分,极其 n. 一点点; 些微; 毫米

Hello!
爸  你知道那车祸责任在歌洛莉亚吗
Hey, Dad. Uh, did you know that the accident was Gloria's fault?
嗯  我虽然当时不在场  
Yes. I mean, I wasn't there,
但歌洛莉亚是个烂司机
but she's a horrible driver.
她要撞了10辆车  我也不吃惊
If she hit 10 cars, I wouldn't be surprised.
你既然知道是她的责任  为什么把我扯进来
If you knew it was her fault, why did you get me involved?
involve [ɪnˈvɒlv] v. 包含; 需要; 使成为必然部分(或结果); 牵涉; 牵连; 影响; (使)参加,加入
get involved 参与; 卷入; 谈恋爱或发生性关系
因为总得有人告诉她她错了  
Because someone has to tell her she's in the wrong,
你说总比我说好
and better you than me.
真好啊  我还天真地以为
That's great. Here I am thinking
我爸开始尊重我律师的职业了
that my dad actually respects me as a lawyer,
但你只是把我往火坑里推
and really you're just throwing me to the wolves.
wolves [wʊlvz] ,wolf 的复数
throw sb to the wolves 把某人推向火坑; 牺牲某人
-不能两种心思都有吗  -好吧
-Can't it be both? -Okay.
老爸  你就一点没觉得悲哀
Dad, it doesn't bother you in the least...
in the least 完全; 丝毫
你的同性恋儿子是唯一
that your gay son is the only one
the one 命中注定的另一半
敢直面你老婆的人
tough enough to stand up to your wife?
up to sb 由某人决定; 某人说了算
加油搞定吧伙计  回见
Go get 'em, Rocky. See you later.
rocky [ˈrɒki] adj. 岩石的; 多岩石的; 困难的; 难以维持的; 不稳定的
你老爸和我在更衣室"屁屁碰"了
Your father and I had a moon landing in the locker room.
land in 降落在, 着陆于; 来到, 到达, 处于(某种境况)
你有病啊
What's the matter with you?
你呢  有没有在处对象啊
What about you? I mean, do you ever get serious with anyone?
get with 了解并参与; 与某人进行浪漫或调情的互动; 性交; 与(某人)会面
没有  目前没有
Sure. Oh, no. Not yet.
宝贝  你会有的
Oh, honey, you will.
不  我不希望有  现在很好玩
Oh, no, I hope not. It's-It's fun.
不好意思  我在等电话
I'm sorry. I'm just-I'm waiting for some news.
-什么电话  -我去应聘了一个法国的工作
-What news? -I'm-I'm up for the Paris job.
up for 想要做; 准备做; 被考虑(地位的改变); 被允许(讨论, 投票等)
国际分公司的头头吗
The-The head of the international division?
n. 分开; 分隔; 分配; (分出来的)部分; 除(法); 分歧; 不和; 差异; (机构的)部门; 级; 师; 分界线; (英国议会的)分组表决;
那  那也太牛了
That's-That's-That's crazy.
嗯  没啦  我应该聘不上的  聘上当然好
Yeah, no. I mean, I'll never get it, but it'd be great...
因为我情夫之一在巴黎呢
'cause one of my lovers lives in Paris.
lover [ˈlʌvə(r)] n. (婚外的)情人,情侣; 爱好者; 热爱者
哇  我都不知道那句话中哪个词更震撼
Wow. I-I don't know what jumps out of that sentence more-
jump out of 非常迅速或突然地退出或出现
又是"情夫"又是"之一"的
you know, "Lovers" Or "One of."
Lovers [ˈlʌvəz] ,【电影】情人们
我单身嘛  就是要这样啊
Well, I'm single. I mean, it's kinda what you do.
-嗯哼  -有个在巴黎
-Uh-huh. -I have one in Paris.
巴黎  纽约  迈阿密各有一个
Um, I have Paris, New York, Miami.
Miami [maɪ'æmi] n. 迈阿密; 迈阿米人
其实还有一个
I have a fourth one.
-我都忘了我的情夫了  真要命  -嗯
-I'm forgetting one lover. I'm forgetting one lover. -Mmm.
昨晚我把冰箱下面的散热器打扫了下
Last night I vacuumed the radiator thingy under the fridge.
vacuum [ˈvækjuːm] n. 真空; 真空状态; 空白; 空虚; (用真空吸尘器所做的)清洁,清扫; 吸尘器 v. 用真空吸尘器清扫
radiator [ˈreɪdieɪtə(r)] n. 散热器; 暖气片; (车辆或飞机发动机的)冷却器,水箱
thingy [ˈθɪŋi] n. (用来指代不知其名或不愿用确切词汇或固有名称指称的人或物)那人,那东西,某某
太沾灰了
You know, it collects the dust.
平时就该清理的  我也忘了
Cause you should, and I don't. So-
等下  为我祈祷吧
Oh, hey, hold on. Cross your fingers.
hold on 抓住; 等; 停止; 坚持; 继续
说实话
I'm not gonna lie.
一想到瓦莱丽会得到
The thought of Valerie getting the one job
那份大家都想要的工作
in the whole company that everyone coveted
covet [ˈkʌvət] v. 渴望; 贪求(尤指别人的东西); 觊觎
我心里可不怎么"情"愿
well, I wasn't a "Lover" Of that.
嗯  嗯  谢谢
Okay. Okay, thank you.
如何
Well?
他们还没定呢
Oh, they haven't made a decision.
他们说回头再告诉我
They're-they're gonna tell me later on.
-他们不是这么说的吧 -是啦
- That's not what they said, is it? - Uh, yeah, it is.
拜托  瓦莱丽  我不是外人
Oh, Valerie, come on. It's me.
朋友就该相互支持
What are friends for,
再坏的事情都可以跟我说
if not to be there for you when you get bad news?
-我聘上了 -天呐  啊
-I got it. -Oh, my God. Aaah!
-我是欧洲的头儿啦  -酒店头儿啦
- I'm the head of Europe. - Well, you know, for the hotel-
-不是整个欧洲  -差不多啦  差不多
- Not the continent. - Kind of though. Kind of.
continent [ˈkɒntɪnənt] n. 大陆; 陆地; 洲; 欧洲大陆(不包括英国和爱尔兰)
你一开始为什么不告诉我呢
Why didn't you tell me when you first heard?
噢  因为  那个
Oh, 'cause, you know
然后我才恍然大悟
And that's when it really hit me.
瓦莱丽才不嫉妒我  她可怜我
Valerie wasn't jealous of me. She pitied me.
我当时有点想把她带回家
And part of me wanted to take her back to the house...
让她看看我有而她没有的东西
and show her everything she was missing...
她真悲哀  没有孩子  没有老公
in her sad, childless, husbandless life.
childless [ˈtʃaɪldləs] adj. 无子女的; 无后代的
但我知道"高风亮节"四个字儿咋写
But there's a little thing called "Taking the high road."
take the high road 选择最高尚, 道德的道路或方法; 光明磊落, 堂堂正正
等下你到我家喝杯茶呗
Why don't you come by and meet everybody?
come by 经过; 得到
好啊  那挺好的
Oh, sure. That'd be great.
是啊  艾丽克斯就是个小天才啊
Yeah, I mean, Alex is just a genius,
genius [ˈdʒiːniəs] n. 天才; 天资; 天赋; 天才人物; (某领域的)天才; (特别的)才能,本领
海莉真是女大十八变
and Haley is turning into this beautiful young woman,
-她让我懂得了做母亲... -旧金山
-and it makes me realize that motherhood is -San Francisco.
realize [ˈriːəlaɪz] v. 理解; 领会; 认识到; 意识到; 实现; 将…变为现实; (所担心的事)发生,产生
motherhood [ˈmʌðəhʊd] n. 母亲身份; 母性
Francisco [fræn'sɪskəʊ] n. 弗朗西斯科(男子教名)
make me 我就不(看你能把我怎样)
-最重要的是  -我第四个情人  在旧金山
- The most important - That was my fourth lover. San Francisco.
San [sæn] n. sanatorium; sanitary; sanitation
san [sæn] abbr,sandwich 三明治; sanatorium 疗养院
-想不起来我今晚肯定睡不着  -嗯
- It would have kept me up all night. - Yeah.
keep up 赶上; 维持; 保持不睡觉; 继续做; 保持联系
老爸  快看
Dad, look.
等会儿  小家伙  我去上趟厕所
Just a sec, buddy. I'm on my way out to the bathroom.
sec [sek] n. 片刻; 霎时
buddy [ˈbʌdi] n. 朋友; 同伴; (称呼不认识的男子)老兄,喂; 搭档; 伙伴 v. (如密友、战友、伙伴、弟兄般)交往,结交,交朋友,做好朋友(up); 伴护艾滋病人
bathroom [ˈbɑːθruːm] n. 浴室; 盥洗室; 洗手间; 卫生间
你看  昨晚奥布里一家开了个巨型派对
Check it out. The Aubreys had this huge party last night,
check out 来看看
check it out 来看看; 看一下
瓶子都归我们了
and we got all these bottles to recycle.
and all 甚至包括; 用于表示考虑到了全局; 也; 以及其他相关的因素
-恭喜  -野格酒是什么
-Great. -What's Jegermeister?
那个...在童话故事里
Well, you know how in a fairy tale...
fairy [ˈfeəri] n. (故事中的)小仙人,仙子,小精灵; 兔子(男同性恋者)
fairy tale 童话; 神话; 谎言
都会有种让公主睡着的药
there's always a potion that makes the princess fall asleep,
potion [ˈpəʊʃn] n. 药饮; 毒液; 魔水
princess [ˌprɪnˈses] n. (除女王或王后外的)王室女成员; (尤指)公主; 王妃; 王公贵族夫人; (受宠溺而自以为优越的)娇小姐
然后男生们就去亲她
and then the guys start kissing her?
野格酒也差不多  不同的是你醒来不是在城堡
Well, this is like that, except you don't wake up in a castle,
this is it 够了; 就这样结束了; (预期的事)要到来了
castle [ˈkɑːsl] n. 城堡; 堡垒; 车
wake up 醒来; 叫醒; 醒悟, 使醒悟; 使感兴趣
而是在兄弟会的房子  然后从此臭名远扬
you wake up in a frat house with a bad reputation.
frat [fræt] ,游离基免疫法; 风险评估工具; 兄弟會; 兄弟会
reputation [ˌrepjuˈteɪʃn] n. 名誉; 名声
frat house (美国大学生)联谊会会堂
海莉
Haley!
-卢克  都洒出来了啦  -擦
- Luke, you're spilling it! - Aw, crud.
spill [spɪl] v. (使)洒出,泼出,溢出; 涌出; 蜂拥而出 n. 洒出(量); 泼出(量); 溢出(量); 泄漏(量); (点火用的)长梗火柴,纸捻; (尤指从自行车或船上)摔下,跌落
crud [krʌd] n. 脏东西; 污垢; 渣滓

God
耗子  好恶心
Gross! A rat!
gross [ɡrəʊs] adj. 总的; 毛的; 严重的; 令人不快的; 令人恶心的; 使人厌恶的 adv. 总共; 全部 v. 总收入为; 总共赚得 n. 一罗(144个); (尤指影片的)毛收入,总收入

Cool.
等着  来了来了
Hang on. I'm coming.
你拿了我的一样东西
I believe you have something that belongs to me.
belong [bɪˈlɒŋ] v. 属于; 应在(某处); 适应; 合得来
belong to 属于; 是(某团体、国家等)的成员; 属于(某时期)
我的心
My heart.
我在网上说了让你滚远点
I thought I I.M.'ed you to stay away.
stay away 离远点; 走开
嗷  海莉
Ow! Haley.
喂  迪兰  迪迪仔
Hello? Dylan? D-Money?
嘿  老兄  老兄
Hey, buddy! Hey, buddy!
嗨  左邻右舍们
Hello, friendly neighbors!
neighbor ['neɪbə(r)] n. 邻居; 同胞; 邻近的人; 邻国(人) v. 邻近; 使接近; 位于…附近 (on upon); 与…有睦邻关系
求帮忙啊
Little help?
可是我爱你
But I love you.
你之前怎么没想到你爱我啊
Well, you should have thought about that...
你竟然带莎伦·妮可利那个小婊子
before you took that skank Sharon Nicolini
Sharon [ˈʃærən] n. (教名,男女皆用,源于《圣经》地名沙仑)
去看安妮·海瑟薇的电影
to an Anne Hathaway movie.
Anne [æn] n. 安妮; 英国女王; 女子名
Hathaway [ˈhæθəˌweɪ] ,【人名】【英格兰人姓氏】哈撒韦地貌名称,来源于中世纪英语,含义是“荒野+路”(heath+way); 【人名】【英格兰人姓氏】哈撒韦来源于古英语女子名,含义是“争斗+战争”(strife,contention+war)
我没带她去  只是碰巧遇到
I didn't take her. She was just there.
你就一个人去看安妮·海瑟薇的电影吗
So you were just there by yourself at an Anne Hathaway movie?
别忽悠我了
I don't think so!
是啊  我很喜欢她的电影
Yeah. Yeah. I like her movies.
她是个出色的女人  求求你  别闹了吧
She's every woman. Come on. Let's not fight.
坐下来  像两个不成熟的成年人那样谈谈吧  
Let's just discuss this like two un-immature adults.
adult [ˈædʌlt] n. (法律上指能为自己的行为负责的)成年人; 成年动物 adj. 成年的; 发育成熟的; (智力、思想、行为)成熟的,成人的; 仅限成人的(因有色情或暴力内容)
你好  帕特森太太
Hello? Mrs. Patterson.
嗨  我正等你电话呢
Hi. I've been waiting for your call.
嗯  我们可不可以再仔细谈一谈
Yeah. Uh, is there any chance that maybe we could talk a little bit-
没没没  挺好的  真挺好的
No, no, no, no. Now's perfect. That's fine.
不好意思  我这边吵  等我把办公室门关上
I'm sorry. I couldn't hear you. Let me just close my office door.
I hear you 我明白你的意思
好了  能听清了
There we go. Much, much better.
我们再来回顾一下车祸的情形吧
Okay. Maybe, uh, we should go over the accident one more time.
go over 仔细检查; 认真讨论; 用心思考; 学习; 解释; 以特定方式被接收; 清理; 检查维修; 排练; 使用暴力; 改变
一丝不"狗"地分析  你真是个好律师啊
Put the dogs on a row. You're such a good lawyer.
put on 穿上; 打开(设备、装置等); 上演; 举办; 展出; 提供公共交通服务; 增(重); 提高成本; 假装; 押注; 使受到影响; 分配; 取笑, 戏弄; 让(某人)接电话; 
我就是想确保
Uh, I just wanna make sure
make sure 确保; 务必
一定要搞清楚真实的情况
we're 100% clear on exactly what happened.
已经很清楚了啊  我跟你说了啊
Oh, we're clear. I told you.
怎么  你不信我吗
What? You don't believe me?
没  没  我只是
No, no. I just-
你知道  有时候会漏掉一些细节嘛
You know, sometimes you can forget tiny details.
tiny [ˈtaɪni] adj. 极小的; 微小的; 微量的
detail [ˈdiːteɪl] n. 细节; 细微之处; 枝节; 琐事; 详情; 具体情况; (关于某事物的)资料; 消息; 细部,局部,次要部分; 特遣队; vt. 详细列举; 详细说明; 派遣; 选派; 分遣; 彻底清洗(汽车);
比如  有没有可能  是你开太快了
Like, is it possible, maybe, uh, you were driving too fast?
-谁说我开太快了 -对  谁说的
-Who said I was driving fast? -Yeah, who?
我看着街上
I just-I'm looking at the street,
就想  如果你开得很快的话
and I'm thinking if you were driving a little fast,
你就有可能
it's possible that maybe you
-没看见那车  -你也跟他们一样 
- didn't see the car - You're like everyone else, huh?
一切都是我们拉丁人的错 
You blame the Latino driver.
blame [bleɪm] v. 把…归咎于; 责怪; 指责 n. (坏事或错事的)责任; 责备; 指责
Latino [læˈtiːnəʊ] n. (居住在美国的)拉丁美洲人,拉丁美洲人后裔
在我们老家  总是把错都推给拉丁司机
Where I come from, they always blame the Latino driver.
你们老家不是所有司机都是拉丁司机吗
Where you come from, isn't everybody a Latino driver?
-曼尼  你跟他说 -没法说啊  我吃蛋糕呢
- Manny, tell him. - I can't 'cause I have a cupcake in my mouth.
得了吧  别拿蛋糕当挡箭牌
Oh, come on. Don't blame your cupcake.
怎么  你也觉得是我的错吗
What? You think I'm guilty too?
guilty [ˈɡɪlti] adj. 感到内疚的; 感到惭愧的; 犯了罪; 有过失的; 有罪责的
-没啦  -得
- No. - Fine.
我不要你做我的律师了
I don't need you as a lawyer anymore.
你俩不是觉得我是个烂司机吗
And if you two think I'm such a bad driver,
你们走回家好了
you're safer walking home.
拜拜
Chao.
Chao []  n. 查奥
-就这儿了 -真好
- Here it is. - It's really cute.
嗯  我们都很以此为豪呢
Yeah. We're pretty proud of it.
你的烂CD  拿着
Here's your stupid CDs...
你的烂衣服  还有狗屎诗
and your clothes and your poems!
clothe [kləʊð] v. 给…穿衣; 为(某人)提供衣服
poem [ˈpəʊɪm] n. 诗; 韵文
-你敢扔试试  -我就敢了
- Don't you do it! - Oh, I'm doing it.
海莉  停手  你在干啥呢
Haley, stop it. What are you doing?
折磨我的心
Tearing out my heart.
tear out 撕开; 撕下; 拉出; 推出; 迅速离开
那你去让莎伦·妮可利给你个吻痕啊
Oh, why don't you go get a hickey from Sharon Nicolini?
hickey [ˈhɪki] n. 叫不出名字(或忘了名字)的任何机构、装置;(电器上的)螺纹接合器;弯管器;器械
那是我吉他带子勒的  海莉
It's from my guitar strap, Haley.
strap [stræp] n. 带子 v. 用带子系(或捆、扎、扣)好; 包扎; 给…打绷带
-噢  谢谢你提醒我扔吉他  -那是我女儿海莉
-Oh, thanks for reminding me. -That's my daughter Haley
remind [rɪˈmaɪnd] v. 提醒; 使想起
然后她男朋友  迪兰
And her boyfriend, Dylan, um
粉刷的颜色真漂亮
This is a nice color.
恩  是这样的  我家平时不这样
Yeah. Um, listen. This is not normal,
没这么  靠  是酒的气味吗
with all that, nor-nor is that liquor smell.
liquor [ˈlɪkə(r)] n. 烈性酒; 含酒精饮料 vt,浸泡; 喝酒
菲尔  宝贝  天  卢克  这是咋了
Phil, honey? Oh, my God. Luke, what is that?
野格酒  老爸说它可以让女生更容易亲
Jegermeister. Dad says it makes girls easier to kiss.
-那地毯是怎么回事 -出了点小意外
- What happened to the rug? - I had an accident.
rug [rʌɡ] n. 小地毯; 垫子; (盖腿的)厚毯子
好吧  艾丽克斯  你又在干嘛
Okay. Alex, what are you doing?
我在追杀一只耗子
I'm trying to kill a rat.
好吧
Okay
莎伦在帮我给你挑生日礼物
Sharon was helping me buy you a birthday present.
你不明白吗  我爱的是你的屁股蛋蛋
Don't you get it? I love your ass.
you('ve) got it 我会帮你做; 没问题; 就是这样; 你说对了
you got it? 你明白吗?; 你能做到吗? 你行吗?
ass [æs] n. 蠢人; 笨蛋; 驴; 屁股; 肛门
那个...我  我快迟了  得走了
I-You know, I-I-I'm late and I should go.
-我知道  我知道  -嗯
-I know. I know. -Yeah.
今天的确是有点乱糟糟的
And it seems like things have gotten a little wonky around here.
wonky [ˈwɒŋki] adj. 不稳的; 摇晃的; 歪斜的
不知道菲尔上哪儿了  他肯定...
I don't know where Phil is. He's definitely-
老天啊  艾丽克斯
Oh, my God. Alex
你爸呢
Where's your father?
他去外面上厕所了
He went outside to go to the bathroom.
平时真不这样的  靠  刺瞎我的眼
It's... not usually like this. Oh, gross.
-我们结婚吧  -好
- Let's just get married. - Okay.
你不会后悔的  帕特森太太
You will not regret this decision, Mrs. Patterson.
跟你说
And I'll tell you what.
I/I'll tell you what 这样吧; 我有个主意,你听我说
我请你到我家来庆祝下
We're gonna have you over to our little house to celebrate.
have sb over 请某人过来
-好吗  嗯  拜拜  -有空再来啊
- Okay? Okay, bye-bye. - You should come back again-
bye-bye [baɪ baɪ] int. 再见
-有空就来  -克莱尔  克莱尔
- sometime, when you get a break - Claire! Claire!
sometime [ˈsʌmtaɪm] adv. 在某时(不确切或尚未确定) adj. (指某人曾经是…)从前的,一度的; (指某人间或干某事)偶尔的
get a break 交好运; 得到特价; 得到新信息; 得到休息
菲尔  你  你干啥呢
Phil, what are you-what are you doing?
忙着谈业务呢
Just concluding a little business.
conclude [kənˈkluːd] v. 断定; 推断出; 得出结论; (使)结束,终止; 达成,订立,缔结(协定)
顺便补一句  很顺利噢
Very successfully, I might add.
successfully [sək'sesfəlɪ] adv. 顺利地
add [æd] v. 增加; 加添; 加; 补充说; 继续说
I might add 用于强调说过的话
-宝贝  -嘿
- Honey - Hey!
-你好  -你不是瓦莱丽嘛
- Hi. - Is that Valerie?
-嗯  -哇
- Yeah. - Wow!
-你真漂亮  -谢谢
- You look fantastic. - Thank you.
fantastic [fænˈtæstɪk] adj. 极好的; 了不起的; 很大的; 大得难以置信的; 怪诞的; 荒诞不经的; 富于想象的
来来来  过来
Come here. Get over here.
get over 恢复; 克服; 终结恋爱关系; 传达; 越过; 充分欣赏
好吧
Okay.
-我们多久没见了  -很久了
- How long has it been? - A long time.
噢  老天啊
Oh, my goodness.
-我没办法触到你  -是有点难
- Oh, I can't touch you. Okay. - A little bit difficult.
隔车相望
Gulf divides us, eh?
gulf [ɡʌlf] n. 海湾; 波斯湾; 分歧; 鸿沟; 隔阂
-见到你真好  -可不是嘛
- So nice to see you. - It's great to see you though
-嗯  -好吧
- Okay. - All right.
-走了啊  -有空来坐坐
- Okay, then. - Thanks for coming by.
-谢谢招待  -拜拜
- It's such a pleasure. - Bye-bye.
-有空常来啊  -你家真漂亮
- Thanks for stopping by. - You have a beautiful family.
stop by 顺便拜访;
-她真漂亮  是吧  -你脸上是什么玩意儿
- She looks great, doesn't she? - What is on your face?
一次  哪怕一次
One time! Once!
我带个客人回家
One time I bring somebody home...
想刺激一下别人  结果呢
who I want to impress, and what do I find?
impress [ɪmˈpres] v. 使钦佩; 使敬仰; 给…留下深刻的好印象; 使意识到(重要性或严重性等); 使铭记; 给…留下深刻印象
一个全身酒味的
A bunch of booze-drenched hill people...
bunch [bʌntʃ] n. 串; 束; 扎; 大量; 大批; 群体 v. (使)变紧; (使)成皱褶
a bunch of 一群;一束;一堆 
穿着内裤到处走  一个追耗子的
just sitting around in their underwear and-and chasing rats...
chase [tʃeɪs] v. 追赶; 追逐; 追捕; 努力获得; 争取得到; 追求; 求爱 n. 追赶; 追捕; 追逐; 努力获得; 争取; 打猎
sit around 坐等; 无所事事
还有一个在楼梯口就搞起来的
and fornicating in the stairwell.
stairwell [ˈsteəwel] n. 楼梯井(建筑物内楼梯占用的空间)
-我能插句话吗  -不准插  超级玛丽
- Can I say something? - No. No, you can't, Mario.
你什么都不用说了  谢谢
There is nothing left to say but thank you.
谢谢你们
Thank you all.
早说了你打不过我
I told you I'd win.
现在没话可说了吧  神球手
Not talking so much now, are you, hotshot?
hotshot [ˈhɒtʃɒt] n. 很有成就的人; 运动高手
希望你洗澡洗个爽
Hope you enjoy that nice, hot shower,
但15比7的耻辱你是洗不掉的
but it's not gonna wash away the shame of that 15-7 beatdown.
shame [ʃeɪm] n. 羞耻; 羞愧; 惭愧; 羞耻心; 羞愧感; 令人惋惜的事; 让人遗憾的事 v. 使羞愧(或惭愧); 使蒙受耻辱; 使丢脸 int. (表示同情或喜爱)真可惜,太遗憾了,好极了,真棒
wash away 冲走; 摆脱; 一扫而光
你真该看看你当时的表情
You should have seen the look on your face...
球和墙亲密接触那瞬间
when that drop shot just kissed the wall.
drop shot (网球)短吊(使球过网后急落的打法); 
好吧  湿身吻
Ah. Okay, splashdown.
又弄到我了  是吧
Got me again. Yep.
yep [jep] int. (用以表示yes)是的,好了
让我这传统直男情何以堪
Make the uptight straight guy all embarrassed.
uptight [ˌʌpˈtaɪt] adj. 紧张不安的; 愤怒的; 局促的; 拘谨的; 紧张的
embarrass [ɪmˈbærəs] v. (尤指在社交场合)使窘迫,使尴尬; 使困惑; 使为难; 使陷入困境
但是  我还就真无所谓了
Except for one thing -doesn't even bother me anymore.
我可以一直这样碰  来  再碰一个
I could do this all day. Here, another one for you.
I could do this all day 可以长时间做某事
再多来几次啊
Maybe a couple of 'em.
杰  我发现后面有个桑拿哟
Jay, I just noticed a sauna back here.
-我们要冲进去吗  -像赶着投胎那样冲进去
-How big of a hurry are we in? -Biggest hurry of your life.
借过  借过
'Scuse me. 'Scuse me.
如果注定了要被困住[进退两难]
Well, if you're going to be stranded,
strand [strænd] n. (线、绳、金属线、毛发等的)股,缕; (观点、计划、故事等的)部分,方面; (海洋、湖或河的)岸,滨 v. 使滞留; 使搁浅
不如就被困在蛋糕店吧
might as well be in a place full of cupcakes.
might as well 还不如; (几乎)和…一样;
as in 也就是; 换句话说
我看你吃得差不多了
I don't think you need any more.
啊  真是不好意思
Ay. I'm sorry, guys.
的确  我喜欢为自己抗辩
It's true. I am a defensive driver.
defensive [dɪˈfensɪv] adj. 防御的; 保护的; 保卫的; 戒备的; 怀有戒心的; 自卫的; 防守的 n. 守势; 防守
-你是说你喜欢抗辩...  -我知道自己什么样
-You mean you're defensive about -I know what I am.
我们走吧
Let's go.
let go 放手; 放弃; 解雇; 释放; 失控; 放松
只是我不喜欢大家凭空就
It's just that I don't like when people just assume
assume [əˈsjuːm] v. 假定; 假设; 认为; 承担(责任); 就(职); 取得(权力); 呈现(外观、样子); 显露(特征)
说我是个烂司机
that I'm a bad driver.
也许我是要  负那么一点点责任
Maybe it was just, like, a little bit my fault.
你能承认  挺好的
Well, I'm glad you can admit that, Gloria.
admit [ədˈmɪt] v. (常指勉强)承认; 承认(过错、罪行); 招认; 招供; 准许…进入(某处)
但我还是想让你当我的律师  米奇
But I'm still gonna need you as my lawyer, Mitch.
-为什么  -因为眼前的惨剧
-Why? -Because this one
完全不关我的事  我保证
It was not my fault, I promise you.
原来那巨响是这个啊
That's what that sound was.
都是这蛋糕招牌的错
It was the big cupcake.
简直难以置信  老妈疯了
That was unreal. Mom was crazy.
unreal [ˌʌnˈrɪəl] adj. 奇异的; 虚幻的; 梦幻般的; 不真实的; 脱离现实的; 表示十分喜爱或惊讶
我好怕怕
I'm scared.
听着  我了解你妈这个人  她没事的
Look. I know your mom pretty well. She's fine.
我猜她现在在努力控制情绪呢
I'd be willing to bet she's just composing herself,
compose [kəmˈpəʊz] v. 组成,构成(一个整体); 作曲; 创作(音乐); 撰写(信函、讲稿、诗歌等)
在公园里静静散步呢
taking a nice, long, peaceful walk in the park.
peaceful [ˈpiːsfl] adj. 不诉诸战争(或暴力、争论)的; 和平的; 安静的; 平静的; 爱好和平的; 和睦的; 寻求和平的
好极了
Perfect.
那会儿我只想回家
At that moment all I wanted was to be with my family.
但回去肯定要想办法道歉
But of course, that meant finding a way to apologize...
我说话太重  伤了他们
to the people that I had belittled and rejected.
belittle [bɪˈlɪtl] v. 贬低; 小看
reject [rɪˈdʒekt , ˈriːdʒekt] v. 拒绝接受; 不予考虑; 拒收; 不录用; 拒绝接纳; (因质量差)不用,不出售,不出版 n. 废品; 次品; 不合格者; 被剔除者; 被拒收者
你乱说啥呢  那歌多好听啊
Okay, you are so crazy. That song totally rules.
totally [ˈtəʊtəli] adv. 完全; 全部地; 整个地
-老爸  你才乱说呢  -明明很有道理
-Daddy, you're crazy. -Crazy right.
-嘿  宝贝  -嗨
-Hey, honey. -Hi.
嘿  老妈  来坐啊
Hey, Mom. Come on. Sit down.
真的  老爸  烂透了
No, seriously, Dad. It's lame.
seriously [ˈsɪəriəsli] adv. 严重地; 严肃地; 认真地; (用于句首,表示转为谈正事)说正经的,说实在的; 非常; 极其
真的  卢克  不烂
Seriously, Luke. It's not.
你脸上有芥末还是什么的
You got some mustard or something on your face.
mustard [ˈmʌstəd] n. 芥末酱; 芥; 芥菜; 芥末黄; 褐黄色
关于音乐我还是懂点的
I think I know a little bit about music.
读大学时我还当过DJ呢
I was a DJ in college.
DJ [ˈdiː dʒeɪ] n. (电台、电视台、俱乐部)唱片节目主持人(全写为 disc jockey); (男式)晚礼服,无尾礼服(全写为 dinner jacket) v. 做音乐节目主持人(尤指在俱乐部)
拥有一档在黄金时间播放的节目
I had my own show in the coveted time slot.
slot [slɒt] n. (投放或插入东西的)窄缝,扁口; (名单、日程安排或广播节目表中的)位置,时间,机会 v. 投放; 插入; (被)塞进; (被)装入
in time 及时; 准时; 最终
time slot 时段
-《与邓菲一起等待黎明》  -真的假的
-Daybreak with Dunphy. -Are you kidding me?
骗你干啥  我播瑞克·艾斯里的歌哦
No, I'm not kidding you. And I played Rick Astley.
rick [rɪk] n. 干草堆; 草垛 v. 扭伤
-老爸  你囧死我了  -绝不放弃  卢克  跟着唱啊
-Dad, that's embarrassing. -Never gonna give, Sing it, Luke.
他们原本大可以记恨我的
They could have been petty.
petty [ˈpeti] adj. 小的; 琐碎的; 次要的; 小气的; 狭隘的
他们大可以为难我  但他们没有
They really could have made me pay, but they didn't.
爱死他们了
Never loved 'em more.
为毛瓦莱丽就看不到他们的这一面呢
Why the hell couldn't Valerie have seen them like that?
嘿  迪兰
Hey, Dylan.
你好  邓菲先生
Hey, Mr. Dunphy.
你干啥呢
What's happening?
海莉又跟我闹了
Well, Haley and I got into another fight.
《情到深处》的场景呀[说点什么吧]
Oh. Say Anything.
早上好?
Um, good morning?
-不  情到深处[随便说点什么]  -报纸
-No. Say Anything. -Newspaper.
不  迪兰  《情到深处》  经典电影
No, Dylan. Say Anything. Clutch movie.
经典电影
Clutch movie.
她应该要过几个小时才醒
She probably won't be up for a couple hours still.
没事  手机没多重
It's okay. It's not that heavy.

相关文章
weinxin
打赏
微信打赏
fluensay
  • 本文由 发表于 2023年4月15日 08:01:00
  • 转载请务必保留本文链接:https://fluensay.net/3586/