外国电影或戏剧中,都很频繁地使用here you go或there you go;但它们都是一样的意思吗?当然根据情境意思会有所不同。大家是否经常有不確定用对或用错地方的感觉呢?
⠀
---
⠀
情境1:递东西
大家最熟知的情境就是递东西给別人时会这么说,使用here或there並没有差別。
⠀
A: How much altogether?
(总共多少钱呢?)
B: That’s US$28.50, please.
(是28.50元。)
A: OK, there you go.
(好的,给你。)
B: Thank you, and your shoes, sir. Here you go.
(谢谢您,先生,您的鞋子,给您。)
⠀
---
⠀
情境2:就是这么回事
这个情境中的there you go,是用来带出一个讯息或理由,意思类似於「就是这么回事」。请注意在这个情境中,不会使用Here you go。
⠀
You want to know the real reason why I left Toronto? I just couldn’t stand the weather. There you go – It was just too cold.
(你想知道我离开多伦多真正的原因吗?我只是受不了那里的天气。就是因为这个—那里实在太冷了。)
⠀
---
⠀
情境3:给他人做示范时
当给他人做示范时,也可以使用here/there you go,来表示「就像这样」。
⠀
Let me show you how to operate the microwave. Just press... here. There you go. Easy enough.
(我教你怎么操作这个微波炉吧。只要按一下这里的…。你看,够简单吧!)
⠀
---
⠀
情境4:鼓励他人的好表现
Here/There you go 在这个情境中,是用来鼓励他人的好表现。
⠀
Keep stirring. Don’t stop. There you go… This cake is going to be very tasty!
(继续搅拌,不要停;这就对了…这个蛋糕肯定会非常好吃!)
Just a few more steps now. One, two, three…… There you go. I knew you could do it!
(只有几步路了,一步、两步、三步……太棒了!我就知道你能做到!)
here you go和there you go的共同点和区别
相关文章
打赏
微信打赏
评论